Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 2 : 12 >> 

Assamese: আমি জগতৰ আত্মা পোৱা নাই, কিন্তু ঈশ্বৰৰ পৰা তেওঁৰ আত্মাহে পালোঁ, যাতে ঈশ্বৰে অনুগ্ৰহেৰে আমাক যি সকলো দান কৰিলে, সেইবোৰ যেন বুজি পাওঁ।


AYT: Sekarang, kita telah menerima, bukan roh dari dunia, melainkan roh yang dari Allah supaya kita dapat mengetahui hal-hal yang dianugerahkan Allah kepada kita.



Bengali: কিন্তু আমরা জগতের আত্মাকে পাই নি, কিন্তু সেই আত্মাকে পেয়েছি যা ঈশ্বরের, যেন ঈশ্বর অনুগ্রহের সঙ্গে আমাদেরকে যা যা দান করেছেন, তা জানতে পারি ।

Gujarati: પણ અમે જગતનો આત્મા નહિ, પણ જે આત્મા ઈશ્વર તરફથી છે તે પામ્યા છીએ; જેથી ઈશ્વરે આપણને જે બાબતો આપેલી છે તે અમે જાણીએ છીએ.

Hindi: परन्तु हमने संसार की आत्मा* नहीं, परन्तु वह आत्मा पाया है, जो परमेश्‍वर की ओर से है, कि हम उन बातों को जानें, जो परमेश्‍वर ने हमें दी हैं।

Kannada: ನಾವು ಇಹಲೋಕದ ಆತ್ಮವನ್ನು ಹೊಂದದೆ ದೇವರು ನಮಗೆ ಉಚಿತವಾಗಿ ದಯಪಾಲಿಸಿರುವ ವರಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ದೇವರಿಂದ ಬಂದ ಆತ್ಮವನ್ನೇ ಹೊಂದಿದವರಾಗಿದ್ದೇವೆ.

Malayalam: നാമോ ലോകത്തിന്റെ ആത്മാവിനെ അല്ല, ദൈവം നമുക്ക് നല്കിയത് അറിവാനായി ദൈവത്തിൽനിന്നുള്ള ആത്മാവിനെ അത്രേ പ്രാപിച്ചത്.

Marathi: परंतु आम्हाला जगाचा आत्मा मिळाला नाही, तर देवापासूनचा आत्मा मिळाला आहे. यासाठी की, देवाने आपल्याला जे कृपेने दिले ते आपण अोळखून घ्यावे.

Odiya: ଯେପରି ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅନୁଗ୍ରହରେ ଦିଆଯାଇଥିବା ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣି ପାରୁ, ଏଥିପାଇଁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଜଗତର ଆତ୍ମା ନ ପାଇ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଆତ୍ମା ପାଇଅଛୁ ।

Punjabi: ਪਰ ਸਾਨੂੰ ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਆਤਮਾ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਉਹ ਆਤਮਾ ਮਿਲਿਆ ਜਿਹੜਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣੀਏ ਜਿਹੜੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਬਖ਼ਸ਼ੀਆਂ ਹਨ ।

Tamil: நாங்களோ உலகத்தின் ஆவியைப் பெறாமல், தேவனால் எங்களுக்கு அருளப்பட்டவைகளை அறியும்படிக்கு தேவனிடத்திலிருந்து புறப்படுகிற ஆவியானவரையே பெற்றோம்.

Telugu: దేవుడు మనకు ఉచితంగా దయచేసిన వాటిని తెలుసుకోవడం కోసం మనం లౌకికాత్మను కాక దేవుని నుండి వచ్చిన ఆత్మను పొందాము.

Urdu: मगर हम ने न दुनिया की रूह बल्कि वो रूह पाया जो ख़ुदा की तरफ़ से है; ताकि उन बातों को जानें जो ख़ुदा ने हमें इनायत की हैं।


NETBible: Now we have not received the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may know the things that are freely given to us by God.

NASB: Now we have received, not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may know the things freely given to us by God,

HCSB: Now we have not received the spirit of the world, but the Spirit who is from God, in order to know what has been freely given to us by God.

LEB: Now we have received not the spirit of the world, but the Spirit who [is] from God, in order that we may know the things freely given to us by God,

NIV: We have not received the spirit of the world but the Spirit who is from God, that we may understand what God has freely given us.

ESV: Now we have received not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, that we might understand the things freely given us by God.

NRSV: Now we have received not the spirit of the world, but the Spirit that is from God, so that we may understand the gifts bestowed on us by God.

REB: And we have received this Spirit from God, not the spirit of the world, so that we may know all that God has lavished on us;

NKJV: Now we have received, not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, that we might know the things that have been freely given to us by God.

KJV: Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.

NLT: And God has actually given us his Spirit (not the world’s spirit) so we can know the wonderful things God has freely given us.

GNB: We have not received this world's spirit; instead, we have received the Spirit sent by God, so that we may know all that God has given us.

ERV: We received the Spirit that is from God, not the spirit of the world. We received God’s Spirit so that we can know all that God has given us.

EVD: We did not receive the spirit of the world. But we received the Spirit that is from God. We received this Spirit so that we can know the things that God has given us.

BBE: But we have not the spirit of the world, but the Spirit which comes from God, so that we may have knowledge of the things which are freely given to us by God.

MSG: but he lets us in on it. God offers a full report on the gifts of life and salvation that he is giving us.

Phillips NT: We have now received not the spirit of the world but the Spirit of God himself, so that we can understand something of God's generosity towards us.

CEV: But God has given us his Spirit. That's why we don't think the same way that the people of this world think. That's also why we can recognize the blessings that God has given us.

CEVUK: But God has given us his Spirit. That's why we don't think the same way that the people of this world think. That's also why we can recognize the blessings that God has given us.

GWV: Now, we didn’t receive the spirit that belongs to the world. Instead, we received the Spirit who comes from God so that we could know the things which God has freely given us.


NET [draft] ITL: Now <1161> we <2249> have <2983> not <3756> received <2983> the spirit <4151> of the world <2889>, but <235> the Spirit <4151> who is from <1537> God <2316>, so that <2443> we may know <1492> the things that are freely given <5483> to us <2254> by <5259> God <2316>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 2 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran