Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 15 : 6 >> 

Assamese: আৰু তাৰ পাছত পাঁচশতকৈ অধিক ভাইসকলক একে সময়তে দেখা দিলে; তেওঁলোকৰ অধিক ভাগ এতিয়ালৈকে আছে, কিন্তু কোনো কোনো নিদ্ৰিত হ’ল।


AYT: Sesudah itu, Ia menampakkan diri-Nya kepada lebih dari lima ratus saudara-saudara sekaligus. Sebagian besar dari mereka masih hidup sampai sekarang, tetapi beberapa sudah mati.



Bengali: তার পরে একবারে পাঁচশোর বেশি ভাই এবং বোনকে দেখা দিলেন, তাদের অধিকাংশ লোক বেঁচে আছে, কিন্তু কেউ কেউ নিদ্রাগত হয়েছে।

Gujarati: ત્યાર પછી પાંચસો કરતાં વધારે ભાઈઓ સમક્ષ એક જ સમયે તેઓ પ્રગટ થયા; તેઓમાંના ઘણા હજુ સુધી જીવતા રહ્યા છે, પણ કેટલાક મૃત્યુ પામ્યા છે.

Hindi: फिर पाँच सौ से अधिक भाइयों को एक साथ दिखाई दिया, जिनमें से बहुत सारे अब तक वर्तमान हैं पर कितने सो गए।

Kannada: ತರುವಾಯ ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಐನೂರಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಸಹೋದರರಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು. ಇವರಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಜನರು ಇಂದಿನವರೆಗೂ ಜೀವಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ಕೆಲವರು ನಿದ್ರೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ.

Malayalam: അതിന് ശേഷം അവൻ അഞ്ഞൂറിൽ അധികം സഹോദരന്മാർക്ക് ഒരുമിച്ച് പ്രത്യക്ഷനായി; അവർ മിക്കപേരും ഇന്നുവരെ ജീവനോടിരിക്കുന്നു; ചിലരോ നിദ്രപ്രാപിച്ചിരിക്കുന്നു.

Marathi: नंतर तो एकाच वेळी पाचशे हून अधिक बांधवांना दिसला. त्यांच्यापैकी बहुसंख्य अजूनही जिवंत आहेत, तर काही मेले आहेत.

Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ଏକାଥରେ ପାଞ୍ଚ ଶହଠାରୁ ଅଧିକ ଭାଇମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ ଦେଲେ; ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଅଧିକାଂଶ ଆଜି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜୀବିତ ଅଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ କେହି କେହି ମହାନିଦ୍ରାପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਅਤੇ ਮਗਰੋਂ ਪੰਜ ਸੌ ਜ਼ਿਆਦਾ ਭਰਾਵਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕੋ ਵਾਰੀ ਦਰਸ਼ਣ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਬਹੁਤੇ ਅਜੇ ਜਿਉਂਦੇ ਹਨ ਪਰ ਕਈ ਸੌ ਗਏ ।

Tamil: அதன்பின்பு அவர் ஐந்நூறுபேருக்கு அதிகமான சகோதரர்களுக்கும் ஒரே நேரத்தில் காட்சியளித்தார்; அவர்களில் அநேகர் இந்தநாள்வரை இருக்கிறார்கள், சிலர்மட்டும் மரணமடைந்தார்கள்.

Telugu: ఆ తరువాత ఐదు వందలకంటే ఎక్కువైన సోదర సోదరీలకు ఒక్క సమయంలోనే కనిపించాడు. వారిలో చాలామంది ఇంకా జీవించే ఉన్నారు. కొందరు కన్ను మూశారు.

Urdu: फिर पाँच सौ से ज्यादा भाइयों को एक साथ दिखाई दिया जिन में अक्सर अब तक मौजूद हैं और कुछ सो गए ।


NETBible: Then he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep.

NASB: After that He appeared to more than five hundred brethren at one time, most of whom remain until now, but some have fallen asleep;

HCSB: Then He appeared to over 500 brothers at one time, most of whom remain to the present, but some have fallen asleep.

LEB: then he appeared to more than five hundred brothers at once, the majority of whom remain until now, but some have fallen asleep.

NIV: After that, he appeared to more than five hundred of the brothers at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep.

ESV: Then he appeared to more than five hundred brothers at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep.

NRSV: Then he appeared to more than five hundred brothers and sisters at one time, most of whom are still alive, though some have died.

REB: Then he appeared to over five hundred of our brothers at once, most of whom are still alive, though some have died.

NKJV: After that He was seen by over five hundred brethren at once, of whom the greater part remain to the present, but some have fallen asleep.

KJV: After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.

NLT: After that, he was seen by more than five hundred of his followers at one time, most of whom are still alive, though some have died by now.

GNB: Then he appeared to more than five hundred of his followers at once, most of whom are still alive, although some have died.

ERV: After that, Christ appeared to more than 500 other believers at the same time. Most of them are still living today, but some have died.

EVD: After that, Christ showed himself to more than 500 of the brothers and sisters at the same time. Most of these people are still living today. But some have died.

BBE: Then by more than five hundred brothers at the same time, most of whom are still living, but some are sleeping;

MSG: and later to more than five hundred of his followers all at the same time, most of them still around (although a few have since died);

Phillips NT: and subsequently he was seen simultaneously by over five hundred Christians, of whom the majority are still alive, though some have since died.

CEV: After this, he appeared to more than five hundred other followers. Most of them are still alive, but some have died.

CEVUK: After this, he appeared to more than five hundred other followers. Most of them are still alive, but some have died.

GWV: Then he appeared to more than 500 believers at one time. (Most of these people are still living, but some have died.)


NET [draft] ITL: Then <1899> he appeared <3700> to more than <1883> five hundred <4001> of the brothers and sisters <80> at one time <2178>, most <4119> of <1537> whom <3739> are <3306> still <2193> <737> alive <3306>, though <1161> some <5100> have fallen asleep <2837>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 15 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran