Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 14 : 8 >> 

Assamese: কাৰণ ৰণ-শিঙাৰ মাত যদি অস্পষ্ট হয়, তেনেহলে যুদ্ধলৈ কোনে নিজকে সজাব?


AYT: Atau, jika trompet mengeluarkan suara yang tidak jelas, siapakah yang akan mempersiapkan diri untuk berperang?



Bengali: আর তুরীর ধ্বনি যদি অস্পষ্ট হয়, তবে কিভাবে কে জানতে পারবে যে, কখন যুদ্ধের জন্য সেনাবাহিনী তৈরী হবে?

Gujarati: કેમ કે જો રણશિંગડું સ્પષ્ટ સૂર ન કાઢે, તો કોણ લડાઈ માટે કોણ સજ્જ થશે?

Hindi: और यदि तुरही का शब्द साफ न हो तो कौन लड़ाई के लिये तैयारी करेगा?

Kannada: ತುತ್ತೂರಿಯು ಅಸ್ಪಷ್ಟ ಶಬ್ದವನ್ನು ಮೊಳಗಿಸಿದರೆ ಯಾರು ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವರು?

Malayalam: കാഹളം ഊതുമ്പോൾ അതിന്റെ ശബ്ദം വ്യക്തമായി പുറപ്പെടുവിച്ചില്ലെങ്കിൽ യുദ്ധത്തിനു ആർ ഒരുങ്ങും?

Marathi: आणि जर कर्णा अस्पष्ट आवाज काढील तर लढाईसाठी कोण तयार होईल?

Odiya: ପୁଣି, ତୂରୀ ଯଦି ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଧ୍ୱନି କରେ, ତେବେ କିଏ ଯୁଦ୍ଧ ନିମନ୍ତେ ସଜ୍ଜିତ ହେବ ?

Punjabi: ਜੇ ਤੁਰੀ ਬੇ ਠਿਕਾਣੇ ਆਵਾਜ਼ ਦੇਵੇ ਤਾਂ ਕੌਣ ਲੜਾਈ ਲਈ ਲੱਕ ਬੰਨੇਗਾ ?

Tamil: அந்தப்படி எக்காளமும் விளங்காத சத்தமிட்டால் எவன் போருக்கு ஆயத்தம் செய்வான்?

Telugu: బాకా స్పష్టంగా వినిపించకపోతే యుద్ధానికి ఎవరు సిద్ధపడతారు?

Urdu: और अगर तूरही की आवाज़ साफ़ न हो तो कौन लड़ाई के लिए तैयारी करेगा?।


NETBible: If, for example, the trumpet makes an unclear sound, who will get ready for battle?

NASB: For if the bugle produces an indistinct sound, who will prepare himself for battle?

HCSB: In fact, if the trumpet makes an unclear sound, who will prepare for battle?

LEB: For indeed, if the trumpet produces an indistinct sound, who will prepare for battle?

NIV: Again, if the trumpet does not sound a clear call, who will get ready for battle?

ESV: And if the bugle gives an indistinct sound, who will get ready for battle?

NRSV: And if the bugle gives an indistinct sound, who will get ready for battle?

REB: Or again, if the trumpet-call is not clear, who will prepare for battle?

NKJV: For if the trumpet makes an uncertain sound, who will prepare himself for battle?

KJV: For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?

NLT: And if the bugler doesn’t sound a clear call, how will the soldiers know they are being called to battle?

GNB: And if the one who plays the bugle does not sound a clear call, who will prepare for battle?

ERV: And in a war, if the trumpet does not sound clearly, the soldiers will not know it is time to prepare for fighting.

EVD: And {in a war},if the trumpet does not sound clearly, then the soldiers will not know it is time to prepare for fighting.

BBE: For if the war-horn gives out an uncertain note, who will get ready for the fight?

MSG: If the trumpet call can't be distinguished, will anyone show up for the battle?

Phillips NT: Unless the buglenotes are clear who will be called to arms?

CEV: If a bugle call isn't clear, how would you know to get ready for battle?

CEVUK: If a bugle call isn't clear, how would you know to get ready for battle?

GWV: For example, if the trumpet doesn’t sound a clear call, who will get ready for battle?


NET [draft] ITL: If <1437>, for example, the trumpet <4536> makes <1325> an unclear <82> sound <5456>, who <5101> will get ready <3903> for <1519> battle <4171>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 14 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran