Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 14 : 31 >> 

Assamese: কিয়নো অাপোনালোক সকলোৱেই এজন এজনকৈ ঐশ্বৰিক ভাবোক্তি প্ৰচাৰ কৰি, আন এজনক শিকাওক আৰু সকলোকে উদগাওক৷


AYT: Sebab, kamu semua dapat bernubuat satu demi satu, supaya semuanya dapat belajar dan semuanya dapat dikuatkan.



Bengali: কারণ তোমরা সবাই এক এক করে ভাববাণী বলতে পার, যেন সবাই শিক্ষা পায়, ও সবাই উত্সাহিত হয়।

Gujarati: તમે સર્વ વાર ફરતી પ્રબોધ કરી શકો છો, કે સર્વ લોકો શીખે અને દિલાસો પામે.

Hindi: क्योंकि तुम सब एक-एक करके भविष्यद्वाणी कर सकते हो ताकि सब सीखें, और सब शान्ति पाएँ।

Kannada: ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಒಬ್ಬೊಬ್ಬರಾಗಿ ಪ್ರವಾದಿಸಿದರೆ ಎಲ್ಲರೂ ಕಲಿತುಕೊಳ್ಳುವರು, ಎಲ್ಲರೂ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹ ಹೊಂದುವರು.

Malayalam: എല്ലാവരും പഠിപ്പാനും എല്ലാവർക്കും പ്രബോധനം ലഭിപ്പാനുമായി നിങ്ങൾക്ക് എല്ലാവർക്കും ഓരോരുത്തനായി പ്രവചിക്കാമല്ലോ.

Marathi: जर तुम्हा सर्वांना संदेश देता येत असेल, तर एकावेळी एकानेच बोलावे, यासाठी की सर्व जण शिकतील, सर्वांना बोधपर मार्गदर्शन मिळेल.

Odiya: କାରଣ ଯେପରି ସମସ୍ତେ ଶିକ୍ଷା ପାଆନ୍ତି, ପୁଣି, ସମସ୍ତେ ଚେତନା ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଅନ୍ତି, ଏଥି ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ଜଣ ଜଣ କରି ଭାବବାଣୀ କହିପାର ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਇੱਕ-ਇੱਕ ਕਰਕੇ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਜੋ ਸਾਰੇ ਸਿੱਖਣ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਦਿਲਾਸਾ ਪਾਉਣ ।

Tamil: எல்லோரும் கற்கிறதற்கும் எல்லோரும் தேறுகிறதற்கும், நீங்கள் அனைவரும் ஒவ்வொருவராகத் தீர்க்கதரிசனம் சொல்லலாம்.

Telugu: అందరూ నేర్చుకొనేలా, ప్రోత్సాహం పొందేలా మీరంతా ఒకడి తరవాత ఒకడు దేవుడిచ్చిన సందేశం ప్రకటించ వచ్చు.

Urdu: क्यूँकि तुम सब के सब एक एक करके नबुव्वत करते हो, ताकि सब सीखें और सब को नसीहत हो।


NETBible: For you can all prophesy one after another, so all can learn and be encouraged.

NASB: For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all may be exhorted;

HCSB: For you can all prophesy one by one, so that everyone may learn and everyone may be encouraged.

LEB: For you are all able to prophesy _in turn_ , in order that all may learn and all may be encouraged,

NIV: For you can all prophesy in turn so that everyone may be instructed and encouraged.

ESV: For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all be encouraged,

NRSV: For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all be encouraged.

REB: You can all prophesy, one at a time, so that all may receive instruction and encouragement.

NKJV: For you can all prophesy one by one, that all may learn and all may be encouraged.

KJV: For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.

NLT: In this way, all who prophesy will have a turn to speak, one after the other, so that everyone will learn and be encouraged.

GNB: All of you may proclaim God's message, one by one, so that everyone will learn and be encouraged.

ERV: You can all prophesy one after the other. This way everyone can be taught and encouraged.

EVD: You can all prophesy one after the other. In that way all the people can be taught and encouraged.

BBE: For you may all be prophets in turn so that all may get knowledge and comfort;

MSG: Then each speaker gets a chance to say something special from God, and you all learn from each other.

Phillips NT: For in this way you can all have the opportunity to give a message, one after the other, and everyone will learn something and everyone will have his faith stimulated.

CEV: Let only one person speak at a time, then all of you will learn something and be encouraged.

CEVUK: Let only one person speak at a time, then all of you will learn something and be encouraged.

GWV: All of you can take your turns speaking what God has revealed. In that way, everyone will learn and be encouraged.


NET [draft] ITL: For <1063> you can <1410> all <3956> prophesy <4395> one after another <2596> <1520>, so <2443> all <3956> can learn <3129> and <2532> be encouraged <3870>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 14 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran