Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 14 : 20 >> 

Assamese: হে প্ৰিয় ভাইসকল, আপোনালোক বিবেচনাত শিশুৰ দৰে নহ’ব; কিন্তু মন্দ বিষয়ত শিশু সকলৰ দৰে হৈ, চিন্তা আৰু বিবেচনাত বয়সস্থ লোকৰ দৰে হওক।


AYT: Saudara-saudara, jangan menjadi anak-anak dalam pemikiranmu. Jadilah bayi-bayi dalam kejahatan, tetapi dalam pemikiranmu jadilah dewasa!



Bengali: ভাইয়েরা এবং বোনেরা, তোমরা চিন্তা-ভাবনায় শিশুর মত হয়ো না, বরঞ্চ হিংসাতে শিশুদের মত হও, কিন্তু বুদ্ধিতে পরিপক্ক হও।

Gujarati: ભાઈઓ, સમજણમાં બાળક ન થાઓ; પણ દુષ્ટતામાં બાળકો થાઓ, અને સમજણમાં પુખ્ત થાઓ.

Hindi: हे भाइयों, तुम समझ में बालक न बनो: फिर भी बुराई में तो बालक रहो, परन्तु समझ में सयाने बनो।

Kannada: ಪ್ರಿಯರೇ, ಬಾಲಕರಂತೆ ಆಲೋಚಿಸಬೇಡಿರಿ; ಕೆಟ್ಟತನದ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಶಿಶುಗಳಂತಿರಿ; ಬುದ್ಧಿಯ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಯಸ್ಥರಾಗಿರಿ.

Malayalam: സഹോദരന്മാരേ, ബുദ്ധിയിൽ കുഞ്ഞുങ്ങൾ ആകരുത്; തിന്മയ്ക്ക് ശിശുക്കൾ ആയിരിപ്പിൻ; ബുദ്ധിയിലോ മുതിർന്നവരാകുവിൻ.

Marathi: बंधूनो, तुम्ही विचार करण्यात मुलासारखे असू नका. त्याऐवजी दुष्टतेच्या बाबतीत लहान बाळासारखे निरागस परंतु आपल्या विचारात प्रौढ व्हा.

Odiya: ହେ ଭାଇମାନେ, ବୁଦ୍ଧିରେ ବାଳକ ପରି ହୁଅ ନାହିଁ, ବରଂ ମନ୍ଦ ବିଷୟରେ ଶିଶୁ ପରି ହୁଅ, କିନ୍ତୁ ବୁଦ୍ଧିରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ- ବୟସ୍କ ହୁଅ ।

Punjabi: ਹੇ ਭਰਾਵੋ, ਤੁਸੀਂ ਬੁੱਧ ਵਿੱਚ ਬਾਲਕ ਨਾ ਬਣੋ ਤਾਂ ਵੀ ਬੁਰਿਆਈ ਵਿੱਚ ਨਿਆਣੇ ਬਣੇ ਰਹੋ ਪਰ ਬੁੱਧ ਵਿੱਚ ਸਿਆਣੇ ਹੋਵੋ ।

Tamil: சகோதரர்களே, நீங்கள் புத்தியிலே குழந்தைகளாக இருக்கவேண்டாம்; துர்க்குணத்திலே குழந்தைகளாகவும், புத்தியிலோ தேறினவர்களாகவும் இருங்கள்.

Telugu: సోదరులారా, ఆలోచనలో చిన్న పిల్లల్లాగా ఉండవద్దు. చెడు విషయంలో పసివారిలాగా ఉండండి గానీ ఆలోచించడంలో పరిణతి చెందినవారుగా ఉండండి.

Urdu: ऐ भाइयों! तुम समझ में बच्चे न बनो; बदी में बच्चे रहो, मगर समझ में जवान बनो।


NETBible: Brothers and sisters, do not be children in your thinking. Instead, be infants in evil, but in your thinking be mature.

NASB: Brethren, do not be children in your thinking; yet in evil be infants, but in your thinking be mature.

HCSB: Brothers, don't be childish in your thinking, but be infants in evil and adult in your thinking.

LEB: Brothers, do not become children in [your] understanding, but with respect to wickedness be as a child, and in [your] understanding be mature.

NIV: Brothers, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be adults.

ESV: Brothers, do not be children in your thinking. Be infants in evil, but in your thinking be mature.

NRSV: Brothers and sisters, do not be children in your thinking; rather, be infants in evil, but in thinking be adults.

REB: Do not be children in your thinking, my friends; be infants in evil, but in your thinking be grown-up.

NKJV: Brethren, do not be children in understanding; however, in malice be babes, but in understanding be mature.

KJV: Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.

NLT: Dear brothers and sisters, don’t be childish in your understanding of these things. Be innocent as babies when it comes to evil, but be mature and wise in understanding matters of this kind.

GNB: Do not be like children in your thinking, my friends; be children so far as evil is concerned, but be grown up in your thinking.

ERV: Brothers and sisters, don’t think like children. In evil things be like babies, but in your thinking you should be like full-grown adults.

EVD: Brothers and sisters, don’t think like children. In evil things be like babies. But in your thinking you should be like full-grown people.

BBE: My brothers, do not be children in mind: in evil be as little children, but in mind be of full growth.

MSG: To be perfectly frank, I'm getting exasperated with your infantile thinking. How long before you grow up and use your head--your [adult] head? It's all right to have a childlike unfamiliarity with evil; a simple [no] is all that's needed there. But there's far more to saying [yes] to something. Only mature and well-exercised intelligence can save you from falling into gullibility.

Phillips NT: My brothers, don't be children but use your intelligence! By all means be innocent as babes as far as evil is concerned, but where your minds are concerned be fullgrown men!

CEV: My friends, stop thinking like children. Think like mature people and be as innocent as tiny babies.

CEVUK: My friends, stop thinking like children. Think like mature people and be as innocent as tiny babies.

GWV: Brothers and sisters, don’t think like children. When it comes to evil, be like babies, but think like mature people.


NET [draft] ITL: Brothers and sisters <80>, do <1096> not <3361> be <1096> children <3813> in your thinking <5424>. Instead <235>, be infants <3515> in evil <2549>, but <1161> in your thinking <5424> be <1096> mature <5046>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 14 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran