Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 11 : 7 >> 

Assamese: কিয়নো পুৰুষ ঈশ্বৰৰ প্ৰতিমূৰ্তি আৰু গৌৰৱ স্বৰূপ হোৱা বাবে, ওৰণি লোৱা তেওঁৰ উচিত নহয়; কিন্তু মহিলা হ’লে পুৰুষৰহে গৌৰৱ।


AYT: Laki-laki tidak boleh menudungi kepalanya karena ia adalah gambaran dan kemuliaan Allah. Namun, perempuan adalah kemuliaan laki-laki.



Bengali: বাস্তবিক মাথা ঢেকে রাখা পুরুষের উচিত না, কারণ, সে ঈশ্বরের প্রতিমূর্তি ও গৌরব; কিন্তু স্ত্রী পুরুষের গৌরব।

Gujarati: કેમ કે પુરુષને માથું ઢાંકવું ઘટતું નથી, તે તો ઈશ્વરની પ્રતિમા તથા મહિમા છે, પણ સ્ત્રી તો પુરુષનો મહિમા છે;

Hindi: हाँ पुरुष को अपना सिर ढाँकना उचित नहीं, क्योंकि वह परमेश्‍वर का स्वरूप और महिमा है; परन्तु स्त्री पुरुष की शोभा है। (1 कुरि. 11:3)

Kannada: ಪುರುಷನು ದೇವರ ಪ್ರತಿರೂಪವೂ ಮತ್ತು ಪ್ರಭಾವವೂ ಆಗಿರುವುದರಿಂದ ತಲೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳಬಾರದು. ಸ್ತ್ರೀಯಾದರೋ ಪುರುಷನ ಪ್ರಭಾವವಾಗಿದ್ದಾಳೆ.

Malayalam: പുരുഷൻ ദൈവത്തിന്റെ പ്രതിമയും തേജസ്സും ആകയാൽ മൂടുപടം ഇടേണ്ടതല്ല. സ്ത്രീയോ പുരുഷന്റെ തേജസ്സ് ആകുന്നു.

Marathi: ज्याअर्थी मनुष्य देवाची प्रतिमा आणि वैभव प्रतिबिंबित करतो त्याअर्थी त्याने मस्तक झाकणे योग्य नाही. परंतु स्त्री पुरुषाचे वैभव आहे.

Odiya: ପୁରୁଷ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପ୍ରତିମୂର୍ତ୍ତି ଓ ଗୌରବ ସ୍ୱରୂପ ହେବାରୁ ପ୍ରକୃତରେ ତା'ର ମସ୍ତକ ଆଚ୍ଛାଦନ କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ସ୍ତ୍ରୀ ପୁରୁଷର ଗୌରବ ସ୍ୱରୂପ ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਢੱਕ ਕੇ ਰੱਖਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਜੋ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਸਰੂਪ ਅਤੇ ਮਹਿਮਾ ਹੈ; ਪਰੰਤੂ ਔਰਤ ਆਦਮੀ ਦਾ ਮਹਿਮਾ ਹੈ ।

Tamil: ஆணானவன் தேவனுடைய சாயலும் மகிமையுமாக இருக்கிறபடியால், தன் தலையை மூடிக்கொள்ளவேண்டியதில்லை; பெண்ணானவள் ஆணுடைய மகிமையாக இருக்கிறாள்.

Telugu: పురుషుడు దేవుని పోలిక, ఆయన మహిమ. కాబట్టి అతడు తన తల కప్పుకోకూడదు. స్త్రీ పురుషుని మహిమ.

Urdu: अलबत्ता मर्द को अपना सिर ढाँकना न चाहिए क्यूँकि वो ख़ुदा की सूरत और उसका जलाल है, मगर औरत मर्द का जलाल है।


NETBible: For a man should not have his head covered, since he is the image and glory of God. But the woman is the glory of the man.

NASB: For a man ought not to have his head covered, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.

HCSB: A man, in fact, should not cover his head, because he is God's image and glory, but woman is man's glory.

LEB: For indeed a man ought not to cover his head, [because he] is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.

NIV: A man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.

ESV: For a man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God, but woman is the glory of man.

NRSV: For a man ought not to have his head veiled, since he is the image and reflection of God; but woman is the reflection of man.

REB: A man must not cover his head, because man is the image of God, and the mirror of his glory, whereas a woman reflects the glory of man.

NKJV: For a man indeed ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.

KJV: For a man indeed ought not to cover [his] head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.

NLT: A man should not wear anything on his head when worshiping, for man is God’s glory, made in God’s own image, but woman is the glory of man.

GNB: A man has no need to cover his head, because he reflects the image and glory of God. But woman reflects the glory of man;

ERV: But a man should not cover his head, because he is made like God and is God’s glory. But woman is man’s glory.

EVD: But a man should not cover his head. Why? Because he is made like God and is God’s glory. But woman is man’s glory.

BBE: For it is not right for a man to have his head covered, because he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.

MSG: men and women, who far too often butt heads with each other, submit their "heads" to the Head: God.

Phillips NT: A man ought not to cover his head, for he represents the very person and glory of God, while the woman reflects the glory of the man.

CEV: Men were created to be like God and to bring honor to God. This means that a man should not wear anything on his head. Women were created to bring honor to men.

CEVUK: Men were created to be like God and to bring honour to God. This means that a man should not wear anything on his head. Women were created to bring honour to men.

GWV: A man should not cover his head. He is God’s image and glory. The woman, however, is man’s glory.


NET [draft] ITL: For <1063> a man <435> should <3784> not <3756> have <2619> his head <2776> covered <2619>, since he is <5225> the image <1504> and <2532> glory <1391> of God <2316>. But <1161> the woman <1135> is <1510> the glory <1391> of the man <435>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 11 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran