Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 11 : 28 >> 

Assamese: কিন্তু মানুহে নিজে নিজৰ পৰীক্ষা কৰাৰ পাছত সেই পিঠা ভোজন কৰক আৰু সেই পাত্ৰত পান কৰক।


AYT: Manusia harus menguji dirinya sendiri, dengan demikian biarlah ia makan roti dan minum dari cawan itu.



Bengali: কিন্তু মানুষ নিজের পরীক্ষা করুক, এবং এইভাবে সেই রুটী খাওয়া ও সেই পানপাত্রে পান করুক।

Gujarati: પણ દરેકે પોતાની પરીક્ષા કરવી. એમ કરીને રોટલીમાંથી ખાવું અને પ્યાલામાંથી પીવું.

Hindi: इसलिए मनुष्य अपने आप को जाँच ले और इसी रीति से इस रोटी में से खाए, और इस कटोरे में से पीए।

Kannada: ಪ್ರತಿ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿಕೊಂಡವನಾಗಿ ಆ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತಿನ್ನಲಿ, ಆ ಪಾನಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಕುಡಿಯಲಿ.

Malayalam: മനുഷ്യൻ തന്നെത്താൻ പരിശോധിച്ചിട്ടുവേണം ഈ അപ്പം തിന്നുകയും പാനപാത്രത്തിൽനിന്ന് കുടിക്കയും ചെയ്യുവാൻ.

Marathi: म्हणून मनुष्याने स्वतःची परीक्षा करावी. आणि नंतर त्या भाकरीतून खावे व त्या प्याल्यातून प्यावे.

Odiya: କିନ୍ତୁ ମନୁଷ୍ୟ ଆପଣାକୁ ପରୀକ୍ଷା କରୁ, ଆଉ ସେହିପରି ଭାବେ ଏହି ରୁଟି ଭୋଜନ କରୁ ଓ ଏହି ପାତ୍ରରୁ ପାନ କରୁ ।

Punjabi: ਪਰ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪਰਖੇ ਅਤੇ ਇਉਂ ਇਸ ਰੋਟੀ ਵਿੱਚੋਂ ਖਾਵੇ, ਅਤੇ ਪਿਆਲੇ ਵਿੱਚੋਂ ਪੀਵੇ ।

Tamil: எந்த மனிதனும் தன்னைத்தானே சோதித்தறிந்து, இந்த அப்பத்தைப் புசித்து, இந்தப் பாத்திரத்தில் பானம்பண்ணவேண்டும்.

Telugu: కాబట్టి ప్రతి ఒక్కడూ తనను తాను పరీక్షించుకొని ఆ రొట్టె తిని, ఆ పాత్రలోది తాగాలి.

Urdu: पस आदमी अपने आप को आज़मा ले और इसी तरह उस रोटी में से खाए और उस प्याले में से पिए।


NETBible: A person should examine himself first, and in this way let him eat the bread and drink of the cup.

NASB: But a man must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.

HCSB: So a man should examine himself; in this way he should eat of the bread and drink of the cup.

LEB: But let a person examine himself, and in this way let him eat from the bread and let him drink from the cup.

NIV: A man ought to examine himself before he eats of the bread and drinks of the cup.

ESV: Let a person examine himself, then, and so eat of the bread and drink of the cup.

NRSV: Examine yourselves, and only then eat of the bread and drink of the cup.

REB: Everyone must test himself before eating from the bread and drinking from the cup.

NKJV: But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.

KJV: But let a man examine himself, and so let him eat of [that] bread, and drink of [that] cup.

NLT: That is why you should examine yourself before eating the bread and drinking from the cup.

GNB: So then, you should each examine yourself first, and then eat the bread and drink from the cup.

ERV: Before you eat the bread and drink the cup, you should examine your own attitude.

EVD: Every person should look into his own heart before he eats the bread and drinks the cup.

BBE: But let no man take of the bread and the cup without testing himself.

MSG: Examine your motives, test your heart, come to this meal in holy awe.

Phillips NT: No, a man should thoroughly examine himself, and only then should he eat the bread or drink of the cup.

CEV: That's why you must examine the way you eat and drink.

CEVUK: That's why you must examine the way you eat and drink.

GWV: With this in mind, individuals must determine whether what they are doing is proper when they eat the bread and drink from the cup.


NET [draft] ITL: A person <444> should examine <1381> himself <1438> first, and <2532> in this way <3779> let him eat <2068> the bread <740> and <2532> drink <4095> of <1537> the cup <4221>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 11 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran