Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 11 : 18 >> 

Assamese: কাৰণ প্ৰথমে যেতিয়া আপোনালোক মণ্ডলীত গোট খায়, তেতিয়া আপোনালোকৰ মাজত ভিন ভিন দল হয়, ইয়াকে মই শুনিছোঁ আৰু কিছু কিছু বিশ্বাসো কৰিছোঁ।


AYT: Pertama, ketika kamu berkumpul sebagai jemaat, aku mendengar bahwa ada perpecahan di antara kamu. Dan, aku memercayainya sebagian.



Bengali: কারণ প্রথমে, শুনতে পাচ্ছি, যখন তোমরা মন্ডলীতে একত্র হও, তখন তোমাদের মধ্যে দ্বন্দ্ব হয়ে থাকে, এবং এটা কিছুটা বিশ্বাস করেছি।

Gujarati: કેમ કે પ્રથમ, તમે સભામાં એકઠા થાઓ છો, ત્યારે તમારામાં ફાટફૂટ હોવાનું મારા સંભાળવામા આવે છે. અને કેટલેક અંશે તે ખરું માનું છુ.

Hindi: क्योंकि पहले तो मैं यह सुनता हूँ, कि जब तुम कलीसिया में इकट्ठे होते हो, तो तुम में फूट होती है और मैं कुछ-कुछ विश्वास भी करता हूँ।

Kannada: ಹೇಗೆಂದರೆ ಮೊದಲನೆಯದಾಗಿ ನೀವು ಸಭೆಯಾಗಿ ಸೇರಿಬರುವಾಗ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಭಿನ್ನತೆ, ಭೇದಗಳು ಉಂಟಾಗುತ್ತವೆಂದು ಕೇಳಿದ್ದೇನೆ. ಮತ್ತು ಇದು ನಿಜವೆಂದು ಸ್ವಲ್ಪ ಮಟ್ಟಿಗೆ ನಂಬುತ್ತೇನೆ.

Malayalam: ഒന്നാമത് നിങ്ങൾ സഭകൂടുമ്പോൾ നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ഭിന്നത ഉണ്ടെന്നു ഞാൻ കേൾക്കുന്നു; അത് ഭാഗികമായി ഞാൻ വിശ്വസിക്കയും ചെയ്യുന്നു.

Marathi: प्रथम, मी ऐकतो की, जेव्हा मंडळीमध्ये तुम्ही एकत्र जमता, तेथे तुमच्यामध्ये फुटी असतात, आणि काही प्रमाणात त्यावर विश्वास ठेवतो.

Odiya: କାରଣ ପ୍ରଥମରେ ମୁଁ ଶୁଣୁଅଛି ଯେ, ମଣ୍ଡଳୀ ସ୍ୱରୂପେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସମାଗମ ସମୟରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଦଳଭେଦ ଘଟିଥାଏ, ଆଉ ମୁଁ କେତେ ପରିମାଣରେ ଏହା ବିଶ୍ୱାସ କରୁଅଛି ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਪਹਿਲਾਂ ਤਾਂ ਮੈਂ ਇਹ ਸੁਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਤੁਸੀਂ ਕਲੀਸਿਯਾ ਵਿੱਚ ਇਕੱਠੇ ਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਵਿਤਕਰੇ ਪੈਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਥੋੜ੍ਹਾ ਬਹੁਤ ਸੱਚ ਮੰਨਦਾ ਹਾਂ ।

Tamil: முதலாவது, நீங்கள் சபையிலே கூடிவந்திருக்கும்போது, உங்களில் பிரிவினைகள் உண்டென்று, கேள்விப்படுகிறேன்; அதில் சிலவற்றை நம்புகிறேன்.

Telugu: మొదటి సంగతి, మీరు సమావేశమైనప్పుడు మీలో ముఠా తగాదాలు ఉన్నాయని వింటున్నాను. కొంతమట్టుకు ఇది నిజమే అనిపిస్తుంది.

Urdu: क्यूँकि अव्वल तो मैं ये सुनता हूँ कि जिस वक़्त तुम्हारी कलीसिया जमा होती है तो तुम में तफ़्रक़े होते हैं और मैं इसका किसी क़दर यक़ीन भी करता हूँ।


NETBible: For in the first place, when you come together as a church I hear there are divisions among you, and in part I believe it.

NASB: For, in the first place, when you come together as a church, I hear that divisions exist among you; and in part I believe it.

HCSB: For, to begin with, I hear that when you come together as a church there are divisions among you, and in part I believe it.

LEB: For in the first place, [when you] come together as a church, I hear there are divisions among you, and in part I believe it.

NIV: In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it.

ESV: For, in the first place, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you. And I believe it in part,

NRSV: For, to begin with, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you; and to some extent I believe it.

REB: To begin with, I am told that when you meet as a congregation you fall into sharply divided groups. I believe there is some truth in it,

NKJV: For first of all, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you, and in part I believe it.

KJV: For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.

NLT: First of all, I hear that there are divisions among you when you meet as a church, and to some extent I believe it.

GNB: In the first place, I have been told that there are opposing groups in your meetings; and this I believe is partly true.

ERV: First, I hear that when you meet together as a church you are divided. And this is not hard to believe

EVD: First, I hear that when you meet together as a church you are divided. And I believe some of this.

BBE: For first of all, it has come to my ears that when you come together in the church, there are divisions among you, and I take the statement to be true in part.

MSG: First, I get this report on your divisiveness, competing with and criticizing each other. I'm reluctant to believe it, but there it is.

Phillips NT: For first, when you meet for worship I hear that you split up into small groups, and I think there must be truth in what I hear.

CEV: I am told that you can't get along with each other when you worship, and I am sure that some of what I have heard is true.

CEVUK: I am told that you can't get along with each other when you worship, and I am sure that some of what I have heard is true.

GWV: In the first place, I hear that when you gather as a church you split up into opposing groups. I believe some of what I hear.


NET [draft] ITL: For <1063> in the first place <4412>, when <4905> you <5216> come together <4905> as <1722> a church <1577> I hear <191> there are <5225> divisions <4978> among <1722> you <5213>, and <2532> in part <3313> I believe <4100> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 11 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran