Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 10 : 33 >> 

Assamese: কিন্তু অনেকে পৰিত্ৰাণ পাবলৈ, মই নিজৰ হিত নিবিচাৰি আনৰ হিত বিচাৰি, সকলো বিষয়তে সকলোকে সন্তুষ্ট কৰোঁ৷ তাতে সকলোৱে পৰিত্ৰাণ পায়৷


AYT: seperti aku juga dalam segala hal menyenangkan semua orang, tanpa mencari keuntunganku sendiri, tetapi keuntungan untuk orang banyak supaya mereka dapat diselamatkan.



Bengali: যেমন আমিও সব বিষয়ে সবার প্রীতিকর হই, নিজের ভালো চাই না, কিন্তু অনেকের ভালো চাই, যেন তারা পরিত্রাণ পায়। (10-34) যেমন আমিও খ্রীষ্টের অনুকরণকারী, তোমরা তেমনি আমার অনুকরণকারী হও।

Gujarati: તેઓ ઉધ્ધાર પામે માટે જેમ હું પણ સર્વ બાબતે સર્વને ખુશ રાખીને મારું પોતાનું નહિ, પણ ઘણાનું હિત જોઉં છું, તેમ જ તમે કરો.

Hindi: जैसा मैं भी सब बातों में सब को प्रसन्‍न रखता हूँ, और अपना नहीं, परन्तु बहुतों का लाभ ढूँढ़ता हूँ, कि वे उद्धार पाएँ।

Kannada: ನಾನಂತೂ ಸ್ವಪ್ರಯೋಜನಕ್ಕಾಗಿ ಚಿಂತಿಸದೇ ಮನುಷ್ಯರೆಲ್ಲರು ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದಬೇಕೆಂದು ಅವರ ಪ್ರಯೋಜನಕ್ಕಾಗಿ ಚಿಂತಿಸಿ, ಎಲ್ಲರನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ಮೆಚ್ಚಿಸುವವನಾಗಿದ್ದೇನೆ.

Malayalam: ഞാനും എന്റെ ഗുണമല്ല, പലർ രക്ഷിക്കപ്പെടേണ്ടതിന് അവരുടെ ഗുണംതന്നെ അന്വേഷിച്ചുകൊണ്ട് എല്ലാവരെയും എല്ലാംകൊണ്ടും പ്രസാദിപ്പിക്കുന്നുവല്ലോ.

Marathi: जसा मी प्रत्येक बाबतीत सर्वांना संतुष्ट करण्याचा प्रयत्न करतो आणि माझ्यासाठी काय हितकारक आहे हे न पाहता इतर प्रत्येकासाठी काय हितकारक आहे ते पाहतो यासाठी की त्यांचे तारण व्हावे.

Odiya: ଯେପରି ମୁଁ ମଧ୍ୟ ମୋହର ସ୍ୱାର୍ଥ ଚେଷ୍ଟା ନ କରି ଅନେକଙ୍କ ପରିତ୍ରାଣ ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କ ମଙ୍ଗଳ ଚେଷ୍ଟା କରେ, ପୁଣି, ସବୁ ବିଷୟରେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଯତ୍ନ କରେ ।

Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਮੈਂ ਸਭਨਾਂ ਗੱਲਾਂ ਵਿੱਚ ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਨ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਹੀ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਬਹੁਤਿਆਂ ਦੇ ਭਲੇ ਲਈ ਜਤਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਜੋ ਉਹ ਬਚਾਏ ਜਾਣ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਰੀਸ ਕਰੋ ਜਿਵੇਂ ਮੈਂ ਵੀ ਮਸੀਹ ਦੀ ਰੀਸ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ।

Tamil: நீங்களும் யூதர்களுக்கும், கிரேக்கர்களுக்கும், தேவனுடைய சபைக்கும் இடறல் இல்லாதவர்களாக இருங்கள்.

Telugu: నేను కూడా ఇదే విధంగా సొంత ప్రయోజనాలు చూసుకోకుండా, చాలా మంది పాప విమోచన పొందాలని వారికి ప్రయోజనం కలగాలని కోరుకుంటూ అన్ని విషయాల్లో, అందరినీ సంతోషపెడుతున్నాను.

Urdu: चुनाँचे मैं भी सब बातों में सब को ख़ुश करता हूँ और अपना नहीं बल्कि बहुतों का फ़ाइदा ढूँडता हूँ, ताकि वो नजात पाएँ।


NETBible: just as I also try to please everyone in all things. I do not seek my own benefit, but the benefit of many, so that they may be saved.

NASB: just as I also please all men in all things, not seeking my own profit but the profit of the many, so that they may be saved.

HCSB: just as I also try to please all people in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.

LEB: just as I also please all [people] in all [things], not seeking my own benefit, but the [benefit] of the many, in order that they may be saved.

NIV: even as I try to please everybody in every way. For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved.

ESV: just as I try to please everyone in everything I do, not seeking my own advantage, but that of many, that they may be saved.

NRSV: just as I try to please everyone in everything I do, not seeking my own advantage, but that of many, so that they may be saved.

REB: For my part I always try to be considerate to everyone, not seeking my own good but the good of the many, so that they may be saved.

NKJV: just as I also please all men in all things , not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.

KJV: Even as I please all [men] in all [things], not seeking mine own profit, but the [profit] of many, that they may be saved.

NLT: That is the plan I follow, too. I try to please everyone in everything I do. I don’t just do what I like or what is best for me, but what is best for them so they may be saved.

GNB: Just do as I do; I try to please everyone in all that I do, not thinking of my own good, but of the good of all, so that they might be saved.

ERV: I do the same thing. I try to please everyone in every way. I am not trying to do what is good for me. I am trying to do what is good for the most people so that they can be saved.

EVD: I do the same thing. I try to please everybody in every way. I am not trying to do what is good for me. I try to do what is good for the most people, so that they can be saved.

BBE: Even as I give way to all men in all things, not looking for profit for myself, but for the good of others, that they may get salvation.

MSG: I try my best to be considerate of everyone's feelings in all these matters; I hope you will be, too.

Phillips NT: I myself try to be agreeable to all men without considering my own advantage but that of the majority, that if possible they may be saved.

CEV: I always try to please others instead of myself, in the hope that many of them will be saved.

CEVUK: I always try to please others instead of myself, in the hope that many of them will be saved.

GWV: I try to please everyone in every way. I don’t think about what would be good for me but about what would be good for many people so that they might be saved.


NET [draft] ITL: just as <2531> I also <2504> try to please <700> everyone <3956> in all things <3956>. I do <2212> not <3361> seek <2212> my own <1683> benefit <4851>, but <235> the benefit of many <4183>, so that <2443> they may be saved <4982>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 10 : 33 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran