Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 1 : 22 >> 

Assamese: ইহুদী সকলে পৰাক্ৰম কাৰ্যৰ চিন বিচাৰে আৰু গ্রীক সকলে প্রজ্ঞাৰ অন্বেষণ কৰে।


AYT: Sebab, orang-orang Yahudi meminta tanda-tanda dan orang-orang Yunani mencari hikmat.



Bengali: কারণ যিহূদীরা আশ্চর্য চিহ্ন চায় এবং গ্রীকেরা জ্ঞানের খোঁজ করে;

Gujarati: યહૂદીઓ ચિહ્ન માગે છે અને ગ્રીક લોકો જ્ઞાન શોધે છે;

Hindi: यहूदी तो चिन्ह चाहते हैं, और यूनानी ज्ञान की खोज में हैं,

Kannada: ಯೆಹೂದ್ಯರು ಸೂಚಕಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ, ಗ್ರೀಕರು ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾರೆ;

Malayalam: യെഹൂദന്മാർ അടയാളം ചോദിക്കയും യവനന്മാർ ജ്ഞാനം അന്വേഷിക്കയും ചെയ്യുന്നു;

Marathi: कारण अनेक यहूदी लोक चमत्काराची चिन्हे विचारतात आणि ग्रीक लोक ज्ञानाचा शोध घेतात,

Odiya: କାରଣ ଯିହୂଦୀମାନେ ଚିହ୍ନ ଲୋଡ଼ନ୍ତି, ଆଉ ଗ୍ରୀକ୍‍ମାନେ ଜ୍ଞାନ ଅନ୍ୱେଷଣ କରନ୍ତି,

Punjabi: ਯਹੂਦੀ ਤਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਮੰਗਦੇ ਅਤੇ ਯੂਨਾਨੀ ਬੁੱਧ ਭਾਲਦੇ ਹਨ ।

Tamil: யூதர்கள் அடையாளத்தைக் கேட்கிறார்கள், கிரேக்கர்கள் ஞானத்தைத் தேடுகிறார்கள்;

Telugu: యూదులు సూచనలు, అద్భుతాలు కావాలని కోరుతున్నారు. గ్రీకులు జ్ఞానం కావాలని వెదుకుతున్నారు.

Urdu: चुनाँचे यहूदी निशान चाहते हैं और यूनानी हिक्मत तलाश करते हैं।


NETBible: For Jews demand miraculous signs and Greeks ask for wisdom,

NASB: For indeed Jews ask for signs and Greeks search for wisdom;

HCSB: For the Jews ask for signs and the Greeks seek wisdom,

LEB: For indeed, Jews ask for sign miracles and Greeks seek wisdom,

NIV: Jews demand miraculous signs and Greeks look for wisdom,

ESV: For Jews demand signs and Greeks seek wisdom,

NRSV: For Jews demand signs and Greeks desire wisdom,

REB: Jews demand signs, Greeks look for wisdom,

NKJV: For Jews request a sign, and Greeks seek after wisdom;

KJV: For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:

NLT: God’s way seems foolish to the Jews because they want a sign from heaven to prove it is true. And it is foolish to the Greeks because they believe only what agrees with their own wisdom.

GNB: Jews want miracles for proof, and Greeks look for wisdom.

ERV: The Jews ask for miraculous signs, and the Greeks want wisdom.

EVD: The Jews ask for miracles as proofs. The Greeks want wisdom.

BBE: Seeing that the Jews make request for signs, and the Greeks are looking for knowledge:

MSG: While Jews clamor for miraculous demonstrations and Greeks go in for philosophical wisdom,

Phillips NT: For the Jews ask for miraculous proofs and the Greeks an intellectual panacea,

CEV: Jews ask for miracles, and Greeks want something that sounds wise.

CEVUK: Jews ask for miracles, and Greeks want something that sounds wise.

GWV: Jews ask for miraculous signs, and Greeks look for wisdom,


NET [draft] ITL: For <1894> Jews <2453> demand <2212> miraculous signs <4592> and <2532> Greeks <1672> ask for <154> wisdom <4678>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 1 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran