Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 1 : 20 >> 

Assamese: জ্ঞানী লোক ক’ত? পণ্ডিত লোকেই বা ক’ত? এই জগতৰ তার্কিক লোক বা ক’ত? ঈশ্বৰে জানো জগতৰ জ্ঞানক মূর্খতালৈ পৰিণত কৰা নাই?


AYT: Di manakah orang yang bijak? Di manakah ahli Taurat? Di manakah ahli debat zaman ini? Bukankah Allah telah membuat bodoh hikmat dunia ini?



Bengali: জ্ঞানীলোক কোথায় ? পণ্ডিত কোথায় ? এই যুগের যুক্তিবাদীরা (যারা তর্ক করে) কোথায় ? ঈশ্বর কি জগতের জ্ঞানকে মূর্খতায় পরিণত করেন নি ?

Gujarati: જ્ઞાની ક્યાં છે? શાસ્ત્રી ક્યાં છે? આ જમાનાનો વાદવિવાદ કરનાર ક્યાં છે? શું ઈશ્વરે જગતના જ્ઞાનને મૂર્ખતા ઠરાવી નથી?

Hindi: कहाँ रहा ज्ञानवान? कहाँ रहा शास्त्री? कहाँ रहा इस संसार का विवादी? क्या परमेश्‍वर ने संसार के ज्ञान को मूर्खता नहीं ठहराया? (रोम. 1:22)

Kannada: ಜ್ಞಾನಿಯು ಎಲ್ಲಿ? ವಿದ್ವಾಂಸನು ಎಲ್ಲಿ? ಇಹಲೋಕದ ತರ್ಕವಾದಿ ಎಲ್ಲಿ? ದೇವರು ಇಹಲೋಕದ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಮೂರ್ಖತನವಾಗಿ ಮಾಡಿದ್ದಾನಲ್ಲವೇ?

Malayalam: ജ്ഞാനി എവിടെ? ശാസ്ത്രി എവിടെ? ഈ ലോകത്തിലെ പണ്ഡിതൻ എവിടെ? ഈ ലോകത്തിന്റെ ജ്ഞാനം ഭോഷത്തം ആണെന്ന് ദൈവം വ്യക്തമാക്കി.

Marathi: ज्ञानी मनुष्य कोठे आहे? विद्वान कोठे आहे? या जगातील वाद घालणारा कोठे आहे? देवाने जगाचे ज्ञान मूर्खपणाचे ठरवले नाही का?

Odiya: ଜ୍ଞାନୀ କାହିଁ ? ଶାସ୍ତ୍ରୀ କାହିଁ ? ଏହି ଯୁଗର ତାର୍କିକ କାହିଁ ? ଈଶ୍ୱର କି ଜଗତର ଜ୍ଞାନକୁ ମୂର୍ଖତା ବୋଲି ପ୍ରକାଶ କରି ନାହାଁନ୍ତି ?

Punjabi: ਕਿੱਥੇ ਬੁੱਧਵਾਨ ? ਕਿੱਥੇ ਉਪਦੇਸ਼ਕ ? ਕਿੱਥੇ ਇਸ ਜੁੱਗ ਦਾ ਵਿਵਾਦੀ ? ਕੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਬੁੱਧ ਨੂੰ ਮੂਰਖਤਾਈ ਨਹੀਂ ਠਹਿਰਾਇਆ ? ।

Tamil: ஞானி எங்கே? வேதபண்டிதன் எங்கே? இந்த உலகத்தின் தர்க்கஞானி எங்கே? இந்த உலகத்தின் ஞானத்தை தேவன் பைத்தியமாக்கவில்லையா?

Telugu: జ్ఞాని ఎక్కడున్నాడు? మేధావి ఎక్కడున్నాడు? సమకాలిక తర్కవాది ఎక్కడున్నాడు? ఈ లోక జ్ఞానాన్ని దేవుడు వెర్రితనంగా చేశాడు గదా?

Urdu: कहाँ का हकीम कहाँ का आलिम कहाँ का इस जहान का बहस करनेवाला? क्या ख़ुदा ने दुनिया की हिक़्मत को बे'वक़ूफी नहीं ठहराया?।


NETBible: Where is the wise man? Where is the expert in the Mosaic law? Where is the debater of this age? Has God not made the wisdom of the world foolish?

NASB: Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

HCSB: Where is the philosopher? Where is the scholar? Where is the debater of this age? Hasn't God made the world's wisdom foolish?

LEB: Where [is] the wise person? Where [is] the scribe? Where [is] the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

NIV: Where is the wise man? Where is the scholar? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

ESV: Where is the one who is wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

NRSV: Where is the one who is wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

REB: Where is your wise man now, your man of learning, your subtle debater of this present age? God has made the wisdom of this world look foolish!

NKJV: Where is the wise? Where is the scribe? Where is the disputer of this age? Has not God made foolish the wisdom of this world?

KJV: Where [is] the wise? where [is] the scribe? where [is] the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?

NLT: So where does this leave the philosophers, the scholars, and the world’s brilliant debaters? God has made them all look foolish and has shown their wisdom to be useless nonsense.

GNB: So then, where does that leave the wise? or the scholars? or the skillful debaters of this world? God has shown that this world's wisdom is foolishness!

ERV: So what does this say about the philosopher, the law expert, or anyone in this world who is skilled at making clever arguments? God has made the wisdom of the world look foolish.

EVD: Where is the wise person? Where is the educated person? Where is the philosopher of this time? God has made the wisdom of the world foolish.

BBE: Where is the wise? where is he who has knowledge of the law? where is the man of this world who has a love of discussion? has not God made foolish the wisdom of this world?

MSG: So where can you find someone truly wise, truly educated, truly intelligent in this day and age? Hasn't God exposed it all as pretentious nonsense?

Phillips NT: For consider, what have the philosopher, the writer and the critic of this world to show for all their wisdom? Has not God made the wisdom of this world look foolish?

CEV: What happened to those wise people? What happened to those experts in the Scriptures? What happened to the ones who think they have all the answers? Didn't God show that the wisdom of this world is foolish?

CEVUK: What happened to those wise people? What happened to those experts in the Scriptures? What happened to the ones who think they have all the answers? Didn't God show that the wisdom of this world is foolish?

GWV: Where is the wise person? Where is the scholar? Where is the persuasive speaker of our time? Hasn’t God turned the wisdom of the world into nonsense?


NET [draft] ITL: Where <4226> is the wise <4680> man? Where <4226> is the expert in the Mosaic law <1122>? Where <4226> is the debater <4804> of this <5127> age <165>? Has God <2316> not <3780> made <3471> the wisdom <4678> of the world <2889> foolish <3471>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 1 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran