NRSV: For if that first covenant had been faultless, there would have been no need to look for a second one.
AYT: Sebab, jika perjanjian yang pertama tidak mengandung kesalahan, takkan ada yang membutuhkan perjanjian yang kedua.
Assamese: কিয়নো, সেই প্ৰথম বিধান নিৰ্দোষী হোৱা হ’লে, দ্বিতীয়টোৰ কোনো প্ৰয়োজন নহ’লহেঁতেন।
Bengali: কারণ ঐ প্রথম নিয়ম যদি নির্দ্দোষ হত, তবে দ্বিতীয় এক নিয়মের জন্য জায়গার চেষ্টা করা যেত না|
Gujarati: કેમ કે જો તે પહેલા કરારમા દોષ ન હોત, તો બીજા કરારને માટે સ્થાન શોધવાની જરૂર રહેત નહિ.
Hindi: क्योंकि यदि वह पहली वाचा निर्दोष होती, तो दूसरी के लिये अवसर न ढूँढ़ा जाता।
Kannada: ಆ ಮೊದಲನೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯು ದೋಷವಿಲ್ಲದ್ದಾಗಿದ್ದರೆ, ಎರಡನೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.
Malayalam: ഒന്നാമത്തെ നിയമം കുറവില്ലാത്തതായിരുന്നു എങ്കിൽ രണ്ടാമതൊന്നിനു വേണ്ടി ഇടം അന്വേഷിക്കയില്ലായിരുന്നു.
Marathi: जर पूर्वीचा करार निर्दोष असता तर त्याच्या जागी दुसऱ्या करार शोधण्याची गरज नव्हती.
Odiya: କାରଣ ପ୍ରଥମ ନିୟମ ଯଦି ଦୋଷରହିତ ହୋଇଥାଆନ୍ତା, ତେବେ ଦ୍ୱିତୀୟ ନିୟମର କଥା ଉଠି ନ ଥାଆନ୍ତା ।
Punjabi: ਪਰ ਜੇ ਉਹ ਪਹਿਲਾ ਨੇਮ ਬੇਦੋਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਤਾਂ ਦੂਜੇ ਲਈ ਥਾਂ ਨਾ ਲੱਭੀ ਜਾਂਦੀ ।
Tamil: அந்த முதலாம் உடன்படிக்கை பிழையில்லாமல் இருந்தால், இரண்டாம் உடன்படிக்கை தேவையில்லையே.
Telugu: ఎందుకంటే మొదటి ఒప్పందం లోపం లేనిదైతే రెండవ ఒప్పందానికి అవకాశం ఉండదు.
Urdu: अगर पहला अह्द बेइल्ज़ाम होता तो फिर नए अह्द की ज़रूरत न होती।
NETBible: For if that first covenant had been faultless, no one would have looked for a second one.
NASB: For if that first covenant had been faultless, there would have been no occasion sought for a second.
HCSB: For if that first covenant had been faultless, no opportunity would have been sought for a second one.
LEB: For if that first [covenant] had been faultless, occasion would not have been sought for a second.
NIV: For if there had been nothing wrong with that first covenant, no place would have been sought for another.
ESV: For if that first covenant had been faultless, there would have been no occasion to look for a second.
REB: Had that first covenant been faultless, there would have been no occasion to look for a second to replace it.
NKJV: For if that first covenant had been faultless, then no place would have been sought for a second.
KJV: For if that first [covenant] had been faultless, then should no place have been sought for the second.
NLT: If the first covenant had been faultless, there would have been no need for a second covenant to replace it.
GNB: If there had been nothing wrong with the first covenant, there would have been no need for a second one.
ERV: If there was nothing wrong with the first agreement, then there would be no need for a second agreement.
EVD: If there was nothing wrong with the first agreement, then there would be no need for a second agreement.
BBE: For if that first agreement had been as good as possible, there would have been no place for a second.
MSG: If the first plan--the old covenant--had worked out, a second wouldn't have been needed.
Phillips NT: If the first agreement had proved satisfactory there would have been no need to look for a second.
CEV: If the first agreement with God had been all right, there would not have been any need for another one.
CEVUK: If the first agreement with God had been all right, there would not have been any need for another one.
GWV: If nothing had been wrong with the first promise, no one would look for another one.
NET [draft] ITL: For <1063> if <1487> that <1565> first <4413> covenant had been <1510> faultless <273>, no <3756> one <302> would have looked for <2212> a second <1208> one <5117>.