NIV: Cast your bread upon the waters, for after many days you will find it again.
AYT: Lemparkanlah rotimu ke atas permukaan air karena kamu akan mendapatkannya kembali setelah berhari-hari.
Assamese: তোমাৰ আহাৰ পানীৰ ওপৰত পেলাই দিয়া; কিয়নো অনেক দিনৰ পাছত তাক আকৌ পাবা।
Bengali: তোমার খাবার জলের ওপর ছড়িয়ে দাও, কারণ তুমি তা আবার অনেকদিন পরে ফিরে পাবে।
Gujarati: તારું અન્ન પાણી પર નાખ, કેમ કે ઘણાં દિવસો પછી તે તને પાછું મળશે.
Hindi: अपनी रोटी जल के ऊपर डाल दे, क्योंकि बहुत दिन के बाद तू उसे फिर पाएगा।
Kannada: ನಿನ್ನ ಆಹಾರವನ್ನು ನೀರಿನ ಮೇಲೆ ಚೆಲ್ಲು, ಬಹಳ ದಿನಗಳ ಮೇಲೆ ಅದು ನಿನಗೆ ಸಿಕ್ಕುವುದು.
Marathi: आपली भाकर जलावर सोड. कारण पुष्कळ दिवसांनी तुला ते पुन्हा मिळेल.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଜଳ ଉପରେ ଆପଣା ଭକ୍ଷ୍ୟ ପକାଅ, କାରଣ ଅନେକ ଦିନ ଉତ୍ତାରେ ତାହା ପାଇବ ।
Punjabi: ਆਪਣੀ ਰੋਟੀ ਪਾਣੀਆਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਸੁੱਟ ਦੇ, ਤਾਂ ਤੂੰ ਬਹੁਤ ਦਿਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਉਸ ਨੂੰ ਫੇਰ ਪਾਵੇਂਗਾ ।
Tamil: உன்னுடைய ஆகாரத்தைத் தண்ணீர்கள்மேல் போடு; அநேக நாட்களுக்குப் பின்பு அதின் பலனைக் காண்பாய்.
Telugu: నీ భోజనాన్ని నీళ్ల మీద వెయ్యి. చాలా రోజులకు మళ్ళీ అది నీకు దొరుకుతుంది.
NETBible: Send your grain overseas, for after many days you will get a return.
NASB: Cast your bread on the surface of the waters, for you will find it after many days.
HCSB: Send your bread on the surface of the waters, for after many days you may find it.
LEB: Throw your bread on the surface of the water, because you will find it again after many days.
ESV: Cast your bread upon the waters, for you will find it after many days.
NRSV: Send out your bread upon the waters, for after many days you will get it back.
REB: Send your grain across the seas, and in time you will get a return.
NKJV: Cast your bread upon the waters, For you will find it after many days.
KJV: Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days.
NLT: Give generously, for your gifts will return to you later.
GNB: Invest your money in foreign trade, and one of these days you will make a profit.
ERV: Do good wherever you go. After a while, the good you do will come back to you.
BBE: Put out your bread on the face of the waters; for after a long time it will come back to you again.
MSG: Be generous: Invest in acts of charity. Charity yields high returns.
CEV: Be generous, and someday you will be rewarded.
CEVUK: Be generous, and some day you will be rewarded.
GWV: Throw your bread on the surface of the water, because you will find it again after many days.
NET [draft] ITL: Send <07971> your grain <03899> overseas <04325> <06440> <05921>, for <03588> after many <07230> days <03117> you will get a return <04672>.