Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Micah 6 : 7 >> 

NIV: Will the LORD be pleased with thousands of rams, with ten thousand rivers of oil? Shall I offer my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?


AYT: Berkenankah TUHAN kepada ribuan domba jantan, kepada puluhan ribu curahan minyak? Haruskah aku mempersembahkan anak sulungku karena pelanggaranku dan buah kandunganku atas dosaku sendiri?



Assamese: হাজাৰ হাজাৰ ভেড়া, বা দহ হাজাৰ তেলৰ নদীত যিহোৱা সন্তুষ্ট হব নে? মোৰ অপৰাধৰ বাবে মোৰ প্ৰথমে জন্ম হোৱা সন্তান, আৰু মোৰ নিজৰ পাপৰ বাবে মোৰ ঔৰসৰ ফল দান কৰিম নে?

Bengali: সদাপ্রভু কি একহাজার ভেড়ায় বা দশ হাজার তেলের নদী পেয়ে খুশি হবেন? আমি কি আমার প্রথম সন্তান দেব আমার অপরাধের জন্য, আমার শরীরের ফল আমার নিজের পাপের জন্য দেব?

Gujarati: શું હજારો ઘેટાંઓથી, કે તેલની દસ હજાર નદીઓથી યહોવાહ ખુશ થશે? શું મારા અપરાધને લીધે હું મારા પ્રથમ જનિતનું બલિદાન આપું? મારા આત્માના પાપને માટે મારા શરીરના ફળનું અર્પણ કરું?

Hindi: क्‍या यहोवा हजारों मेढ़ों से, या तेल की लाखों नदियों से प्रसन्न होगा? क्‍या मैं अपने अपराध के प्रायश्‍चित्त में अपने पहिलौठे को या अपने पाप के बदले में अपने जन्‍माएँ हुए किसी को दूँ?”

Kannada: ಸಾವಿರಾರು ಟಗರುಗಳನ್ನೂ, ಲಕ್ಷೋಪಲಕ್ಷ ತೈಲ ಪ್ರವಾಹಗಳನ್ನೂ ನೋಡಿ ಯೆಹೋವನು ಮೆಚ್ಚುತ್ತಾನೆಯೇ? ನನ್ನ ದ್ರೋಹದ ನಿಮಿತ್ತ ನನ್ನ ಚೊಚ್ಚಲ ಮಗನನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಲೋ? ನನ್ನ ಆತ್ಮದ ಪಾಪಕ್ಕಾಗಿ ನನ್ನ ಗರ್ಭದ ಫಲವನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಲೋ?

Marathi: हजार मेढ्यांनी किंवा दाहा हजार तेलाच्या नद्यांनी परमेश्वर प्रसन्न होईल का? माझ्या पापांची किंमत म्हणून मी माझे पहिले अपत्य द्यावे का? माझ्या देहाच्या पापाबद्दल माझ्या देहाचे फळ देऊ काय?

Odiya: ସହସ୍ର ସହସ୍ର ମେଷରେ ଅବା ଅୟୁତ ଅୟୁତ ତୈଳର ନଦୀରେ ସଦାପ୍ରଭୁ କି ପ୍ରସନ୍ନ ହେବେ ? ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ଆଜ୍ଞାଲଙ୍ଘନ ସକାଶେ କି ଆପଣା ପ୍ରଥମଜାତକୁ, ଆମ୍ଭ ପ୍ରାଣର ପାପ ସକାଶେ କି ଆପଣା ଶରୀରର ଫଳ ଦାନ କରିବା ?

Punjabi: ਭਲਾ, ਯਹੋਵਾਹ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਭੇਡੂਆਂ ਨਾਲ, ਜਾਂ ਤੇਲ ਦੀਆਂ ਲੱਖਾਂ ਨਦੀਆਂ ਨਾਲ ਖੁਸ਼ ਹੋਵੇਗਾ ? ਕੀ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਹਿਲੌਠੇ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅਪਰਾਧ ਦੇ ਬਦਲੇ ਦਿਆਂ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਸਰੀਰ ਦੇ ਫਲ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਮਨ ਦੇ ਪਾਪ ਲਈ ?

Tamil: ஆயிரங்களான ஆட்டுக்கடாக்களின்பேரிலும், எண்ணெயாக ஓடுகிற பத்தாயிரங்களான ஆறுகளின்பேரிலும், கர்த்தர் பிரியமாயிருப்பாரோ? என் அக்கிரமத்தைப் போக்குவதற்காக என் முதற் பிறந்தவனையும், என் ஆத்துமாவின் பாவத்தைப் போக்க என் கர்ப்பக்கனியையும் கொடுக்கவேண்டுமோ?

Telugu: వేలకొలది పొట్టేళ్లు, పది వేల నదుల నూనెతో యెహోవాా సంతోష పడతాడా? నా అతిక్రమానికి నా పెద్ద కొడుకుని నేనివ్వాలా? నా సొంత పాపానికి నా గర్భఫలాన్ని నేనివ్వాలా?


NETBible: Will the Lord accept a thousand rams, or ten thousand streams of olive oil? Should I give him my firstborn child as payment for my rebellion, my offspring – my own flesh and blood – for my sin?

NASB: Does the LORD take delight in thousands of rams, In ten thousand rivers of oil? Shall I present my firstborn for my rebellious acts, The fruit of my body for the sin of my soul?

HCSB: Would the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousand streams of oil? Should I give my firstborn for my transgression, the child of my body for my own sin?

LEB: Will the LORD be pleased with thousands of rams or with endless streams of olive oil? Should I give him my firstborn child because of my rebellious acts? Should I give him my young child for my sin?

ESV: Will the LORD be pleased with thousands of rams, with ten thousands of rivers of oil? Shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?"

NRSV: Will the LORD be pleased with thousands of rams, with ten thousands of rivers of oil? Shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?"

REB: Will the LORD be pleased with thousands of rams or ten thousand rivers of oil? Shall I offer my eldest son for my wrongdoing, my child for the sin I have committed?

NKJV: Will the LORD be pleased with thousands of rams, Ten thousand rivers of oil? Shall I give my firstborn for my transgression, The fruit of my body for the sin of my soul?

KJV: Will the LORD be pleased with thousands of rams, [or] with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn [for] my transgression, the fruit of my body [for] the sin of my soul?

NLT: Should we offer him thousands of rams and tens of thousands of rivers of olive oil? Would that please the LORD? Should we sacrifice our firstborn children to pay for the sins of our souls? Would that make him glad?

GNB: Will the LORD be pleased if I bring him thousands of sheep or endless streams of olive oil? Shall I offer him my first-born child to pay for my sins?

ERV: Will the LORD be pleased with a thousand rams or with ten thousand rivers of oil? Should I offer him my first child to pay for my wrongs? Should I sacrifice my very own child for my sins?

BBE: Will the Lord be pleased with thousands of sheep or with ten thousand rivers of oil? am I to give my first child for my wrongdoing, the fruit of my body for the sin of my soul?

MSG: Would GOD be impressed with thousands of rams, with buckets and barrels of olive oil? Would he be moved if I sacrificed my firstborn child, my precious baby, to cancel my sin?

CEV: Will thousands of sheep or rivers of olive oil make God satisfied with me? Should I sacrifice to the LORD my first-born child as payment for my terrible sins?

CEVUK: Will thousands of sheep or rivers of olive oil make God satisfied with me? Should I sacrifice to the Lord my firstborn child as payment for my terrible sins?

GWV: Will the LORD be pleased with thousands of rams or with endless streams of olive oil? Should I give him my firstborn child because of my rebellious acts? Should I give him my young child for my sin?


NET [draft] ITL: Will the Lord <03068> accept <07521> a thousand <0505> rams <0352>, or ten thousand <07233> streams <05158> of olive oil <08081>? Should I give <05414> him my firstborn child <01060> as payment <05414> for my rebellion <06588>, my offspring <0990> <06529>– my own flesh and blood <05315>– for my sin <02403>?



 <<  Micah 6 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran