Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Micah 6 : 15 >> 

NIV: You will plant but not harvest; you will press olives but not use the oil on yourselves, you will crush grapes but not drink the wine.


AYT: Engkau akan menabur tetapi tidak akan menuai, Engkau akan mengirik buah zaitun, tetapi tidak berurap dengan minyaknya, mengirik buah anggur, tetapi tidak meminum hasil anggurnya.



Assamese: তোমালোকে সিচিবা কিন্তু দাবলৈ নাপাবা; তোমালোকে জলফাই গচকিবা কিন্তু তেল নিজে ঘঁহিব নাপাবা; তোমালোকে দ্ৰাক্ষাগুটি চেপিবা, কিন্তু দ্রাক্ষাৰস পান কৰিবলৈ নাপাবা।

Bengali: তুমি বীজ রোপণ করবে কিন্তু শস্য কাটবে না; তুমি জিতফল পিষবে কিন্তু নিজেকে তেল দিয়ে অভিষিক্ত করতে পারবে না; তুমি আঙ্গুর দলাবে কিন্তু কোন রস পান করতে পারবে না।

Gujarati: તું વાવશે પણ કાપણી કરી શકશે નહિ, તું જૈતૂનને પીલશે પણ તારા શરીર પર તેલ લગાવવા પામશે નહિ; તું દ્રાક્ષા પીલશે પણ તેનો દ્રાક્ષારસ પીવા પામશે નહિ.

Hindi: तू बोएगा, परन्‍तु लवनें न पाएगा ; तू जैतून का तेल निकालेगा, परन्‍तु लगाने न पाएगा; और दाख रौंदेगा, परन्‍तु दाखमधु पीने न पाएगा। (यूह. 4:37)

Kannada: ನೀನು ಬಿತ್ತಿದರೂ ಕೊಯ್ಯುವುದಿಲ್ಲ. ಎಣ್ಣೆಯ ಕಾಯಿಯನ್ನು ಜಜ್ಜಿದರೂ ಮೈಗೆ ಎಣ್ಣೆ ಹತ್ತಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಹಣ್ಣನ್ನು ತುಳಿದರೂ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕುಡಿಯುವುದಿಲ್ಲ.

Marathi: तू पेरशील, पण कापणी करणार नाही; तु जैतूनांपासून तेल काढण्यासाठी ते तुडवशील, पण त्याचे तेल स्वत:ला लावणार नाही; तु द्राक्ष तुडवशील, पण त्याचा रस पिणार नाही.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ବୁଣିବ, ମାତ୍ର କାଟିବ ନାହିଁ; ତୁମ୍ଭେ ଜୀତ ଫଳ ପେଷିବ, ମାତ୍ର ଆପଣା ଦେହରେ ତୈଳ ମର୍ଦ୍ଦନ କରିବ ନାହିଁ; ଦ୍ରାକ୍ଷାଫଳ ପେଷିବ, ମାତ୍ର ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ପାନ କରିବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਬੀਜੇਂਗਾ ਪਰ ਵੱਢੇਂਗਾ ਨਹੀਂ, ਤੂੰ ਜ਼ੈਤੂਨ ਦਾ ਤੇਲ ਕੱਢੇਂਗਾ ਪਰ ਉਸ ਨੂੰ ਮਲੇਂਗਾ ਨਹੀਂ, ਤੂੰ ਅੰਗੂਰ ਮਿੱਧੇਂਗਾ ਪਰ ਦਾਖਰਸ ਨਾ ਪੀਵੇਂਗਾ ।

Tamil: நீ விதைத்தும் அறுக்காமற்போவாய்; நீ ஒலிவப்பழங்களையும் திராட்சைப்பழங்களையும் ஆலையாடினாலும், எண்ணெய் பூசிக்கொள்வதுமில்லை, இரசம் குடிப்பதுமில்லை.

Telugu: నువ్వు విత్తనాలు చల్లుతావు గానీ కోత కోయవు. నువ్వు ఒలీవ పళ్ళను తొక్కుతావు కానీ ఆ నూనె పూసుకోవు. ద్రాక్షపళ్ళను తొక్కుతావు కానీ ద్రాక్షారసం తాగవు.


NETBible: You will plant crops, but will not harvest them; you will squeeze oil from the olives, but you will have no oil to rub on your bodies; you will squeeze juice from the grapes, but you will have no wine to drink.

NASB: "You will sow but you will not reap. You will tread the olive but will not anoint yourself with oil; And the grapes, but you will not drink wine.

HCSB: You will sow but not reap; you will press olives but not anoint yourself with oil; and you will tread grapes but not drink the wine.

LEB: You will plant, but you won’t harvest. You will crush olives, but you won’t rub the oil on your skin. You will make new wine, but you won’t drink it.

ESV: You shall sow, but not reap; you shall tread olives, but not anoint yourselves with oil; you shall tread grapes, but not drink wine.

NRSV: You shall sow, but not reap; you shall tread olives, but not anoint yourselves with oil; you shall tread grapes, but not drink wine.

REB: you will sow, but not reap; you will press the olives, but not use the oil; you will tread the grapes, but not drink the wine.

NKJV: "You shall sow, but not reap; You shall tread the olives, but not anoint yourselves with oil; And make sweet wine, but not drink wine.

KJV: Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine.

NLT: You will plant crops but not harvest them. You will press your olives but not get enough oil to anoint yourselves. You will trample the grapes but get no juice to make your wine.

GNB: You will sow grain, but not harvest the crop. You will press oil from olives, but never get to use it. You will make wine, but never drink it.

ERV: You will plant your seeds, but you will not gather food. You will try to squeeze oil from your olives, but you will not get any oil. You will crush your grapes, but you will not get enough juice to have wine to drink.

BBE: You will put in seed, but you will not get in the grain; you will be crushing olives, but your bodies will not be rubbed with the oil; and you will get in the grapes, but you will have no wine.

MSG: You'll plant grass but never get a lawn. You'll make jelly but never spread it on your bread. You'll press apples but never drink the cider.

CEV: You won't harvest what you plant or use the oil from your olive trees or drink the wine from grapes you grow.

CEVUK: You won't harvest what you plant or use the oil from your olive trees or drink the wine from grapes you grow.

GWV: You will plant, but you won’t harvest. You will crush olives, but you won’t rub the oil on your skin. You will make new wine, but you won’t drink it.


NET [draft] ITL: You <0859> will plant crops <02232>, but will not <03808> harvest <07114> them; you <0859> will squeeze <01869> oil from the olives <02132>, but you will have no <03808> oil <08081> to rub <05480> on your bodies; you will squeeze juice from the grapes <08492>, but you will have no <03808> wine <03196> to drink <08354>.



 <<  Micah 6 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran