Bible 2 India Mobile
[VER] : [MSG]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Peter 3 : 11 >> 

MSG: Since everything here today might well be gone tomorrow, do you see how essential it is to live a holy life?


AYT: Jika segala sesuatu akan dihancurkan, dengan cara ini, bagaimanakah seharusnya kamu hidup? Bukankah kamu harus hidup suci dan mengabdi kepada Allah,



Assamese: এইদৰে আটাইবোৰ ধ্বংস হ’বলৈ যোৱা দেখি, আপোনালোকে চিন্তা কৰকচোন, পবিত্ৰ ভক্তি আৰু আচাৰ-ব্যৱহাৰৰ যোগেদি আপোনালোক কেনেকুৱা লোক হোৱা উচিত?

Bengali: এইভাবে যখন এই সব কিছু ধ্বংস হবে, তখন পবিত্র আচার ব্যবহার ও ভক্তিতে কেমন লোক হওয়া তোমাদের উচিত?

Gujarati: તો એ સર્વ આ પ્રમાણે નાશ પામનાર છે, માટે પવિત્ર આચરણ તથા ભક્તિભાવમાં તમારે કેવા થવું જોઈએ?

Hindi: तो जब कि ये सब वस्तुएँ, इस रीति से पिघलनेवाली हैं, तो तुम्हें पवित्र चाल चलन और भक्ति में कैसे मनुष्य होना चाहिए,

Kannada: ಇವೆಲ್ಲವುಗಳು ಹೀಗೆ ನಾಶವಾಗಿ ಹೋಗುವುದರಿಂದ ನೀವು ಎಂಥವರಾಗಿರಬೇಕು? ಪರಿಶುದ್ಧವಾಗಿಯೂ ಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳವರಾಗಿಯೂ ಜೀವಿಸಬೇಕು.

Malayalam: ഇപ്രകാരം ഇവ ഒക്കെയും നശിച്ചുപ്പോകുവാനുള്ളതായിരിക്കയാൽ നിങ്ങൾ വിശുദ്ധജീവിതവും ഭക്തിയും സംബന്ധിച്ച് എങ്ങനെയുള്ളവർ ആയിരിക്കേണം?

Marathi: ह्या सर्व गोष्टी जर लयास जाणार आहेत म्हणून तुम्ही पवित्र आचरणात व सुभक्तीत राहून देवाचा दिवस येण्याची वाट पाहत व तो दिवस लवकर यावा म्हणून खटपट करीत तुम्ही कशा प्रकारचे लोक असावे बरे?

Odiya: ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଏହି ପ୍ରକାରେ ଲୁପ୍ତ ହେବାରୁ, ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଯେଉଁ ଦିନରେ ଆକାଶମଣ୍ଡଳ ଜ୍ୱଳିଉଠି ଲୁପ୍ତ ହେବ ଓ ମୌଳିକ ବସ୍ତୁସବୁ ପ୍ରଚଣ୍ଡ ଉତ୍ତାପରେ ତରଳିଯିବ,

Punjabi: ਜਦੋਂ ਇਹ ਸੱਭੇ ਵਸਤਾਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਢੱਲ਼ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਹਨ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰ ਪਰਕਾਰ ਦੇ ਪਵਿੱਤਰ ਚਲਣ ਅਤੇ ਭਗਤੀ ਵਿੱਚ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ?

Tamil: இப்படி இவைகளெல்லாம் அழிந்து போகிறதாக இருக்கிறதினால் நீங்கள் எப்படிப்பட்ட பரிசுத்த வாழ்க்கையும் தேவபக்தியும் உள்ளவர்களாக இருக்கவேண்டும்!

Telugu: ఇవన్నీ ఈ విధంగా నాశనం అయిపోతాయి గనుక మీరు పవిత్ర జీవనం, దైవభక్తి సంబంధమైన విషయాల్లో ఏ విధంగా జీవించాలి?

Urdu: जब ये सब चीज़ें इस तरह पिघलने वाली हैं, तो तुम्हें पाक चाल-चलन और दीनदारी में कैसे कुछ होना चाहिए,


NETBible: Since all these things are to melt away in this manner, what sort of people must we be, conducting our lives in holiness and godliness,

NASB: Since all these things are to be destroyed in this way, what sort of people ought you to be in holy conduct and godliness,

HCSB: Since all these things are to be destroyed in this way, it is clear what sort of people you should be in holy conduct and godliness

LEB: [Because] all these things are being destroyed in this way, what sort of [people] must you be in holy behavior and godliness,

NIV: Since everything will be destroyed in this way, what kind of people ought you to be? You ought to live holy and godly lives

ESV: Since all these things are thus to be dissolved, what sort of people ought you to be in lives of holiness and godliness,

NRSV: Since all these things are to be dissolved in this way, what sort of persons ought you to be in leading lives of holiness and godliness,

REB: Since the whole universe is to dissolve in this way, think what sort of people you ought to be, what devout and dedicated lives you should live!

NKJV: Therefore, since all these things will be dissolved, what manner of persons ought you to be in holy conduct and godliness,

KJV: [Seeing] then [that] all these things shall be dissolved, what manner [of persons] ought ye to be in [all] holy conversation and godliness,

NLT: Since everything around us is going to melt away, what holy, godly lives you should be living!

GNB: Since all these things will be destroyed in this way, what kind of people should you be? Your lives should be holy and dedicated to God,

ERV: Everything will be destroyed in this way. So what kind of people should you be? Your lives should be holy and devoted to God.

EVD: In that way everything will be destroyed like I told you. So what kind of people should you be? You should live holy lives and do things to serve God.

BBE: Seeing then that all these things are coming to such an end, what sort of persons is it right for you to be, in all holy behaviour and righteousness,

Phillips NT: In view of the fact that all these things are to be dissolved, what sort of people ought you to be? Surely men of good and holy character,

CEV: Everything will be destroyed. So you should serve and honor God by the way you live.

CEVUK: Everything will be destroyed. So you should serve and honour God by the way you live.

GWV: All these things will be destroyed in this way. So think of the kind of holy and godly lives you must live


NET [draft] ITL: Since all <3956> these things <5130> are to melt away <3089> in this manner <3779>, what sort of <4217> people must <1163> we be <5225>, conducting <391> our <5209> lives <391> in <1722> holiness <40> and <2532> godliness <2150>,



 <<  2 Peter 3 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran