Bible 2 India Mobile
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  John 3 : 28 >> 

HCSB: You yourselves can testify that I said, 'I am not the Messiah, but I've been sent ahead of Him.'


AYT: Kamu sendiri dapat memberi kesaksian bahwa aku pernah berkata, 'Aku bukan Mesias,' tetapi aku diutus untuk mendahului-Nya.



Assamese: মই কৈছিলোঁ যে ‘মই খ্রীষ্ট নহওঁ, কিন্তু মোক তেওঁৰ আগেয়ে পঠোৱা হৈছে’ এই কথাৰ সাক্ষ্য তোমালোকে নিজেই দিব পাৰা।

Bengali: তোমরা নিজেরাই আমার সাক্ষী যে, আমি বলেছি আমি সেই খ্রীষ্ট নই, কিন্তু আমি বলেছি তাঁর আগে আমাকে পাঠানো হয়েছে।

Gujarati: તમે પોતે મારા સાક્ષી છો કે, મેં કહ્યું તે પ્રમાણે, હું તો ખ્રિસ્ત નથી, પણ તેમની અગાઉ મોકલાયેલો છું.

Hindi: तुम तो आप ही मेरे गवाह हो, कि मैंने कहा, ‘मैं मसीह नहीं, परन्तु उसके आगे भेजा गया हूँ।’ (यूह. 1:20, मला. 3:1)

Kannada: <ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲ,> ಆದರೆ <ಆತನಿಗೆ ಮುಂದಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟವನಾಗಿದ್ದೇನೆ> ಎಂದು ನಾನು ಹೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ನೀವೇ ಸಾಕ್ಷಿಗಳಾಗಿದ್ದೀರಿ.

Malayalam: ഞാൻ ക്രിസ്തു അല്ല, അവന്നു മുമ്പായി അയയ്ക്കപ്പെട്ടവനത്രേ എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞതിന്നു നിങ്ങൾ തന്നേ എനിക്കു സാക്ഷികൾ ആകുന്നു.

Marathi: मी ख्रिस्त नाही, तर मी त्याच्यापुढे पाठविलेला आहे, ह्याविषयी तुम्हीच माझे साक्षी आहात.

Odiya: ମୁଁ ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ତାହାଙ୍କ ଆଗରେ ପ୍ରେରିତ ହୋଇଅଛି, ଏହା ମୁଁ କହିଥିଲି ବୋଲି ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଜେ ନିଜେ ମୋହର ସାକ୍ଷୀ ।

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਕਹਿੰਦਿਆਂ ਸੁਣਿਆ ਕਿ “ਮੈਂ ਮਸੀਹ ਨਹੀਂ ਹਾਂ, ਪਰ ਮੈਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਦੁਆਰਾ ਉਸ ਵਾਸਤੇ ਰਾਹ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਸੀ ।”

Tamil: நான் கிறிஸ்துவல்ல, அவருக்கு முன்னாக அனுப்பப்பட்டவன் என்று நான் சொன்னதற்கு நீங்களே சாட்சிகள்.

Telugu: నేను క్రీస్తును కాననీ ఆయన కంటే ముందుగా నన్ను పంపడం జరిగిందనీ నేను చెప్పాను. దానికి మీరే సాక్షులు.

Urdu: तुम ख़ुद मेरे गवाह हो कि मैंने कहा, 'मैं मसीह नहीं, मगर उसके आगे भेजा गया हूँ।’


NETBible: You yourselves can testify that I said, ‘I am not the Christ,’ but rather, ‘I have been sent before him.’

NASB: "You yourselves are my witnesses that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent ahead of Him.’

LEB: You yourselves testify about me that I said, ‘I am not the Christ, but I am sent before that one.’

NIV: You yourselves can testify that I said, ‘I am not the Christ but am sent ahead of him.’

ESV: You yourselves bear me witness, that I said, 'I am not the Christ, but I have been sent before him.'

NRSV: You yourselves are my witnesses that I said, ‘I am not the Messiah, but I have been sent ahead of him.’

REB: You yourselves can testify that I said, ‘I am not the Messiah; I have been sent as his forerunner.’

NKJV: "You yourselves bear me witness, that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before Him.’

KJV: Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.

NLT: You yourselves know how plainly I told you that I am not the Messiah. I am here to prepare the way for him––that is all.

GNB: You yourselves are my witnesses that I said, ‘I am not the Messiah, but I have been sent ahead of him.’

ERV: You yourselves heard me say, ‘I am not the Messiah. I am only the one God sent to prepare the way for him.’

EVD: You yourselves heard me say, ‘I am not the Christ. I am only the one that God sent to prepare the way for him.’

BBE: You yourselves give witness that I said, I am not the Christ. What I said was, I am sent before the Christ.

MSG: You yourselves were there when I made it public that I was not the Messiah but simply the one sent ahead of him to get things ready.

Phillips NT: You yourselves can witness that I said, 'I am not Christ but I have been sent as his forerunner.'

CEV: You surely remember how I told you that I am not the Messiah. I am only the one sent ahead of him.

CEVUK: Surely you remember how I told you that I am not the Messiah. I am only the one sent ahead of him.

GWV: You are witnesses that I said, ‘I’m not the Messiah, but I’ve been sent ahead of him.’


NET [draft] ITL: You <5210> yourselves <846> can testify <3140> that <3754> I <3427> said <2036>, ‘I <1473> am <1510> not <3756> the Christ <5547>,’ but rather <235>, ‘I <1510> have been sent <649> before <1715> him <1565>.’



 <<  John 3 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran