HCSB: and free those who were held in slavery all their lives by the fear of death.
AYT: Dan, membebaskan mereka yang seumur hidupnya diperbudak oleh ketakutan akan kematian.
Assamese: মৃত্যুৰ ভয়ত যি সকলে গোটেই জীৱন দাসত্বত কটাইছিল, তেওঁলোকক মুক্ত কৰি মিলন সাধন কৰিব পাৰে।
Bengali: এবং যারা মৃত্যুর ভয়ে যাবজ্জীবন দাসত্বের অধীন ছিল, তাদেরকে উদ্ধার করেন|
Gujarati: અને મરણની બીકથી જે પોતાના આખા જીવનભર ગુલામ જેવા હતા તેઓને પણ મુક્ત કરે.
Hindi: और जितने मृत्यु के भय के मारे जीवन भर दासत्व में फँसे थे, उन्हें छुड़ा ले।
Kannada: ಮರಣ ಭಯದಿಂದ ತಮ್ಮ ಜೀವಮಾನದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ದಾಸತ್ವದೊಳಗಿದ್ದವರನ್ನು ಬಿಡಿಸುವುದಕ್ಕೂ ಅವರಂತೆ ರಕ್ತಮಾಂಸಧಾರಿಯಾದನು.
Malayalam: തന്റെ മരണത്താൽ നിർവീര്യനാക്കി, ജീവകാലത്തുടനീളം മരണഭീതിയാൽ അടിമകളായിരുന്നവരെ ഒക്കെയും വിടുവിച്ചു.
Marathi: आणि जे लोक त्यांच्या सर्व आयुष्यात मरणाचे भय ठेवून त्याचे दास असल्यासारखे जगत होते त्यांना मुक्त करावे.
Odiya: ପୁଣି, ମୃତ୍ୟୁର ଭୟରେ ଯେଉଁମାନେ ଯାବଜୀବନ ଦାସତ୍ୱର ବନ୍ଧନରେ ଥିଲେ, ସେମାନଙ୍କୁ ସେ ଉଦ୍ଧାର କରନ୍ତି ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਛੁਡਾਵੇ ਜਿਹੜੇ ਮੌਤ ਦੇ ਡਰ ਕਾਰਨ ਸਾਰੀ ਉਮਰ ਗੁਲਾਮੀ ਵਿੱਚ ਫਸੇ ਹੋਏ ਸਨ ।
Tamil: ஜீவகாலமெல்லாம் மரணபயத்தினாலே அடிமைத்தனத்தில் வாழ்ந்தவர்கள் எல்லோரையும் விடுதலைபண்ணுவதற்கும் அப்படியானார்.
Telugu: మరణ భయంతో జీవిత కాలమంతా బానిసత్వంలో జీవిస్తున్న వారిని విడిపించడానికి ఆయన ఆ విధంగా చేశాడు.
Urdu: और जो 'उम्र भर मौत के डर से गुलामी में गिरफ्तार रहे, उन्हें छुड़ा ले |
NETBible: and set free those who were held in slavery all their lives by their fear of death.
NASB: and might free those who through fear of death were subject to slavery all their lives.
LEB: and could set free these who through fear of death were subject to slavery throughout all their lives.
NIV: and free those who all their lives were held in slavery by their fear of death.
ESV: and deliver all those who through fear of death were subject to lifelong slavery.
NRSV: and free those who all their lives were held in slavery by the fear of death.
REB: and might liberate those who all their life had been in servitude through fear of death.
NKJV: and release those who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
KJV: And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
NLT: Only in this way could he deliver those who have lived all their lives as slaves to the fear of dying.
GNB: and in this way set free those who were slaves all their lives because of their fear of death.
ERV: Jesus became like these people and died so that he could free them. They were like slaves all their lives because of their fear of death.
EVD: Jesus became like those people and died so that he could free them. They were like slaves all their lives because of their fear of death.
BBE: And let those who all their lives were in chains because of their fear of death, go free.
MSG: and freed all who cower through life, scared to death of death.
Phillips NT: and might also set free those who lived their whole lives a prey to the fear of death.
CEV: But he also died to rescue all of us who live each day in fear of dying.
CEVUK: But he also died to rescue all of us who live each day in fear of dying.
GWV: In this way he would free those who were slaves all their lives because they were afraid of dying.
NET [draft] ITL: and <2532> set free <525> those <5128> who were <1510> held in slavery <1397> all <3956> their lives <2198> by <1223> their fear <5401> of death <2288>.