GNB: It is God himself who makes us, together with you, sure of our life in union with Christ; it is God himself who has set us apart,
AYT: Dan, Allah yang meneguhkan kami bersama-sama dengan kamu di dalam Kristus, dan yang telah mengurapi kita,
Assamese: এতিয়া এই জন ঈশ্বৰে, আপোনালোকৰ সৈতে আমাকো খ্ৰীষ্টত স্থিৰ কৰিছে আৰু আমাক অভিষিক্ত কৰিলে৷
Bengali: আর যিনি তোমাদের সঙ্গে আমাদের খ্রীষ্টে যুক্ত করেছেন এবং আমাদের অভিষিক্ত করেছেন, তিনি হলেন ঈশ্বর;
Gujarati: અને અમને તમારી સાથે ખ્રિસ્તમાં જે દૃઢ કરે છે તથા જેમણે અમારો અભિષેક કર્યો, તે તો ઈશ્વર છે;
Hindi: और जो हमें तुम्हारे साथ मसीह में दृढ़ करता है, और जिस ने हमें अभिषेक* किया वही परमेश्वर है।
Kannada: ನಮ್ಮನ್ನು ಅಭಿಷೇಕಿಸಿ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ ನಮ್ಮನ್ನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಸ್ಥಿರಪಡಿಸುವವನು ದೇವರೇ.
Malayalam: ഞങ്ങളെ നിങ്ങളോടുകൂടെ ക്രിസ്തുവിൽ ഉറപ്പിക്കുന്നതും നമ്മെ നിയോഗിച്ചതും ദൈവമല്ലോ.
Marathi: आता, जो आम्हाला अभिषेक करून तुमच्याबरोबर ख्रिस्तात सुस्थिर करीत आहे तो देव आहे.
Odiya: ପୁଣି, ଯେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ସ୍ଥିର କରନ୍ତି, ପୁଣି, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅଭିଷେକ କରିଅଛନ୍ତି, ସେ ଈଶ୍ୱର;
Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਸਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਮਸੀਹ ਵਿੱਚ ਕਾਇਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਮਸਹ ਕੀਤਾ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈ ।
Tamil: உங்களோடு எங்களையும் கிறிஸ்துவிற்குள் உறுதிப்படுத்தி, நம்மை அபிஷேகம்பண்ணினவர் தேவனே.
Telugu: క్రీస్తులో మిమ్మల్నీ మమ్మల్నీ స్థిరపరిచేది దేవుడే. ఆయనే మనల్ని అభిషేకించి
Urdu: और जो हम को तुम्हारे साथ मसीह में क़ायम करता है और जिस ने हम को मसह किया वो ख़ुदा है।
NETBible: But it is God who establishes us together with you in Christ and who anointed us,
NASB: Now He who establishes us with you in Christ and anointed us is God,
HCSB: Now the One who confirms us with you in Christ, and has anointed us, is God;
LEB: Now the one who establishes us together with you in Christ and who anoints us [is] God,
NIV: Now it is God who makes both us and you stand firm in Christ. He anointed us,
ESV: And it is God who establishes us with you in Christ, and has anointed us,
NRSV: But it is God who establishes us with you in Christ and has anointed us,
REB: And if you and we belong to Christ, guaranteed as his and anointed, it is all God's doing;
NKJV: Now He who establishes us with you in Christ and has anointed us is God,
KJV: Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, [is] God;
NLT: It is God who gives us, along with you, the ability to stand firm for Christ. He has commissioned us,
ERV: And God is the one who makes you and us strong in Christ. God is also the one who chose us for his work.
EVD: And God is the One who makes you and us strong in Christ. God gave us his special blessing.
BBE: Now he who makes our faith strong together with you, in Christ, and has given us of his grace, is God;
MSG: God affirms us, making us a sure thing in Christ, putting his Yes within us.
Phillips NT: Both you and we owe our position in Christ to this God of positive promise:
CEV: And so God makes it possible for you and us to stand firmly together with Christ. God is also the one who chose us
CEVUK: And so God makes it possible for you and us to stand firmly together with Christ. God is also the one who chose us
GWV: God establishes us, together with you, in a relationship with Christ. He has also anointed us.
NET [draft] ITL: But <1161> it is God <2316> who establishes <950> us <2248> together with <4862> you <5213> in <1519> Christ <5547> and <2532> who anointed <5548> us <2248>,