Bible 2 India Mobile
[VER] : [EVD]     [PL]  [PB] 
 <<  John 3 : 25 >> 

EVD: Some of John’s followers had an argument with another Jew. They were arguing about religious washing.


AYT: Dan, timbullah perdebatan antara beberapa murid Yohanes dan seorang Yahudi mengenai penyucian.



Assamese: সেই সময়ত ইহুদী ৰীতি অনুসাৰে শুচি হোৱাৰ বিষয়টো লৈ যোহনৰ কেইজনমান শিষ্য আৰু এজন ইহুদী মানুহৰ মাজত তর্ক-বিতর্কৰ সৃষ্টি হ’ল।

Bengali: তখন একজন যিহূদীর সঙ্গে শুচী হওয়ার বিষয় নিয়ে যোহনের শিষ্যদের তর্কবিতর্ক হল।

Gujarati: ત્યાં યોહાનના શિષ્યોને એક યહૂદી સાથે શુધ્ધીકરણ વિષે વાદવિવાદ થયો.

Hindi: वहाँ यूहन्ना के चेलों का किसी यहूदी के साथ शुद्धि के विषय में वाद-विवाद हुआ।

Kannada: ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ಯೋಹಾನನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರಿಗೂ ಒಬ್ಬ ಯೆಹೂದ್ಯನಿಗೂ ಶುದ್ಧಾಚಾರವನ್ನು ಕುರಿತು ವಾದ ಉಂಟಾಯಿತು.

Malayalam: യോഹന്നാന്റെ ശിഷ്യന്മാരിൽ ചിലർക്കു ഒരു യെഹൂദനുമായി ശുദ്ധീകരണത്തെക്കുറിച്ചു തർക്കമുണ്ടായി;

Marathi: मग योहानाच्या शिष्यांचा एका यहूद्याबरोबर शुध्दीकरणाविषयी वादविवाद झाला.

Odiya: ସେଥିମଧ୍ୟରେ ଶୌଚକ୍ରିୟା ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଯୋହନଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ପକ୍ଷରୁ ଜଣେ ଯିହୂଦୀ ସହିତ ବାଦାନୁବାଦ ଘଟିଲା ।

Punjabi: ਫਿਰ ਯੂਹੰਨਾ ਦੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੇ ਇੱਕ ਹੋਰ ਯਹੂਦੀ ਨਾਲ ਬਹਿਸ ਕੀਤੀ ।

Tamil: அப்பொழுது யோவானுடைய சீடர்களில் சிலருக்கும், யூதர்களுக்கும், சுத்திகரிப்பைக்குறித்து வாக்குவாதம் உண்டானது.

Telugu: అప్పుడు శుద్ధి ఆచారాల గురించి యోహాను శిష్యులకీ ఒక యూదుడికీ వివాదం పుట్టింది.

Urdu: पस युहन्ना के शागिर्दों की किसी यहूदी के साथ पाकीज़गी के बारे में बहस हुई |


NETBible: Now a dispute came about between some of John’s disciples and a certain Jew concerning ceremonial washing.

NASB: Therefore there arose a discussion on the part of John’s disciples with a Jew about purification.

HCSB: Then a dispute arose between John's disciples and a Jew about purification.

LEB: So a dispute occurred on the part of John’s disciples with a Jew concerning purification.

NIV: An argument developed between some of John’s disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.

ESV: Now a discussion arose between some of John's disciples and a Jew over purification.

NRSV: Now a discussion about purification arose between John’s disciples and a Jew.

REB: John's disciples were engaged in a debate with some Jews about purification;

NKJV: Then there arose a dispute between some of John’s disciples and the Jews about purification.

KJV: Then there arose a question between [some] of John’s disciples and the Jews about purifying.

NLT: At that time a certain Jew began an argument with John’s disciples over ceremonial cleansing.

GNB: Some of John's disciples began arguing with a Jew about the matter of ritual washing.

ERV: Some of John’s followers had an argument with another Jew about religious washing.

BBE: Then a question came up between John’s disciples and a Jew about washing.

MSG: John's disciples got into an argument with the establishment Jews over the nature of baptism.

Phillips NT: This led to a question arising between John's disciples and one of the Jews about the whole matter of being cleansed.

CEV: John's followers got into an argument with a Jewish man about a ceremony of washing.

CEVUK: John's followers got into an argument with a Jewish man about a ceremony of washing.

GWV: Some of John’s disciples had an argument with a Jew about purification ceremonies.


NET [draft] ITL: Now <1096> a dispute <2214> came about between <1537> some of John’s <2491> disciples <3101> and <3326> a certain Jew <2453> concerning <4012> ceremonial washing <2512>.



 <<  John 3 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran