Bible 2 India Mobile
[VER] : [EVD]     [PL]  [PB] 
 <<  John 2 : 23 >> 

EVD: Jesus was in Jerusalem for the Passover festival. Many people believed in Jesus because they saw the miracles he did.


AYT: Ketika Yesus berada di Yerusalem selama Perayaan Paskah, banyak orang percaya dalam nama-Nya karena melihat tanda-tanda ajaib yang dilakukan-Nya.



Assamese: নিস্তাৰ পৰ্ব্বৰ সময়ত যিৰূচালেমত থাকোতে যীচুৱে যিবোৰ আচৰিত কাম কৰি চিন দেখুৱালে, সেইবোৰ দেখি বহু মানুহে তেওঁৰ নামত বিশ্বাস কৰিলে।

Bengali: তিনি যখন উদ্ধার পর্বের সময় যিরূশালেমে ছিলেন, তখন যে সব আশ্চর্য কাজ করেছিলেন, তা দেখে অনেকে তাঁর নামে বিশ্বাস করল।

Gujarati: હવે પાસ્ખાપર્વના સમયે ઈસુ યરુશાલેમમાં હતા, ત્યારે જે અદભૂત ચમત્કારો તે કરતા હતા તે જોઈને ઘણાએ તેમના નામ પર વિશ્વાસ કર્યો.

Hindi: जब वह यरूशलेम में फसह के समय, पर्व में था, तो बहुतों ने उन चिन्हों को जो वह दिखाता था देखकर उसके नाम पर विश्वास किया।

Kannada: ಆತನು ಪಸ್ಕಹಬ್ಬದ ಜಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಗ ಬಹು ಜನರು ಆತನು ಮಾಡಿದ ಸೂಚಕಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ಆತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟರು.

Malayalam: പെസഹപെരുന്നാളിൽ യെരൂശലേമിൽ ഇരിക്കുമ്പോൾ അവൻ ചെയ്ത അത്ഭുതകരമായ അടയാളങ്ങൾ കണ്ടിട്ടു പലരും അവന്റെ നാമത്തിൽ വിശ്വസിച്ചു.

Marathi: आता वल्हांडण सणाच्या वेळी, तो यरुशलेमात असता, त्याने केलेली चिन्हे पाहून पुष्कळ जणांनी त्याच्या नावावर विश्वास ठेवला.

Odiya: ନିସ୍ତାର ପର୍ବର ଉତ୍ସବ ସମୟରେ ସେ ଯିରୂଶାଲମରେ ଥିବା ସମୟରେ ଅନେକେ ତାହାଙ୍କ ସାଧିତ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ କର୍ମଗୁଡ଼ିକ ଦେଖି ତାହାଙ୍କ ନାମରେ ବିଶ୍ୱାସ କଲେ,

Punjabi: ਯਿਸੂ ਪਸਾਹ ਦੇ ਤਿਉਹਾਰ ਲਈ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਸੀ, ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਯਿਸੂ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕੀਤਾ ਕਿਉਂਕਿ ਜੋ ਚਮਤਕਾਰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਕੀਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹ ਵੇਖੇ ਸਨ ।

Tamil: பஸ்கா பண்டிகையிலே அவர் எருசலேமில் இருக்கும்போது, அவர் செய்த அற்புதங்களை அநேகர் பார்த்து, அவருடைய நாமத்தில் விசுவாசம் வைத்தார்கள்.

Telugu: ఆయన పస్కా పండగ రోజుల్లో యెరూషలేములో ఉన్నప్పుడు చాలామంది ఆయన చేసిన అద్భుతాలను చూసి ఆయన నామంలో విశ్వాసం ఉంచారు.

Urdu: जब वो यरूशलीम में फसह के वक़्त 'ईद में था, तो बहुत से लोग उन मो'जिज़ों को देखकर जो वो दिखाता था उसके नाम पर ईमान लाए |


NETBible: Now while Jesus was in Jerusalem at the feast of the Passover, many people believed in his name because they saw the miraculous signs he was doing.

NASB: Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name, observing His signs which He was doing.

HCSB: While He was in Jerusalem at the Passover Festival, many trusted in His name when they saw the signs He was doing.

LEB: Now while he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name [because they] saw his signs which he was doing.

NIV: Now while he was in Jerusalem at the Passover Feast, many people saw the miraculous signs he was doing and believed in his name.

ESV: Now when he was in Jerusalem at the Passover Feast, many believed in his name when they saw the signs that he was doing.

NRSV: When he was in Jerusalem during the Passover festival, many believed in his name because they saw the signs that he was doing.

REB: WHILE he was in Jerusalem for Passover many put their trust in him when they saw the signs that he performed.

NKJV: Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name when they saw the signs which He did.

KJV: Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast [day], many believed in his name, when they saw the miracles which he did.

NLT: Because of the miraculous signs he did in Jerusalem at the Passover celebration, many people were convinced that he was indeed the Messiah.

GNB: While Jesus was in Jerusalem during the Passover Festival, many believed in him as they saw the miracles he performed.

ERV: Jesus was in Jerusalem for the Passover festival. Many people believed in him because they saw the miraculous signs he did.

BBE: Now while he was in Jerusalem at the feast of the Passover, a great number of people came to have faith in his name, after seeing the signs which he did.

MSG: During the time he was in Jerusalem, those days of the Passover Feast, many people noticed the signs he was displaying and, seeing they pointed straight to God, entrusted their lives to him.

Phillips NT: While he was in Jerusalem at Passovertime, during the festivities many believed in him as they saw the signs that he gave.

CEV: In Jerusalem during Passover many people put their faith in Jesus, because they saw him work miracles.

CEVUK: In Jerusalem during Passover many people put their faith in Jesus, because they saw him perform miracles.

GWV: While Jesus was in Jerusalem at the Passover festival, many people believed in him because they saw the miracles that he performed.


NET [draft] ITL: Now while <5613> Jesus was <1510> in <1722> Jerusalem <2414> at <1722> the feast <1859> of <1722> the Passover <3957>, many people <4183> believed <4100> in <1519> his <846> name <3686> because they saw <2334> the miraculous signs <4592> he was doing <4160>.



 <<  John 2 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran