Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Zephaniah 3 : 18 >> 

Assamese: তোমাৰ পৰা উৎপন্ন হোৱা যি লোকবিলাকে পবিত্ৰ সভাৰ নিমিত্তে শোক কৰে, আৰু ধিক্কাৰত ভাৰগ্ৰস্ত হয়, সেই লোকবিলাকক মই গোটাম।


AYT: 'Aku akan mengumpulkan mereka yang bersedih untuk hari pertemuan raya sehingga kamu tidak lagi menanggung cela.'"



Bengali: লোকজন যেমন উত্সবে করে৷ আমি তোমাদের লজ্জা ও ধ্বংসের ভয় দূরে সরিয়ে দেব৷ ৷

Gujarati: તારામાંના જેઓ મુકરર ઉત્સવને સારુ દિલગીર છે તેઓને હું ભેગા કરીશ અને તારા પરનો તેઓનો બોજો મહેણાંરૂપ હતો.

Hindi: "जो लोग नियत पर्वो में सम्मिलित न होने के कारण खेदित रहते हैं, उनको मैं इकट्ठा करूँगा, क्योंकि वे तेरे हैं; और उसकी नामधराई उनको बोझ जान पड़ती है।

Kannada: ಅವಮಾನವು ನಮ್ಮ ಪಟ್ಟಣದ ಮೇಲೆ ಹೊರೆಯಾಗಿ ಕಾಡುತ್ತಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಹಬ್ಬ ಉತ್ಸಹಗಳಿಗೆ ದೂರವಾಗಿ ಕುಳಿತು ಶೋಕಿಸುತ್ತಿರುವ ನಿನ್ನವರನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬರಮಾಡುವೆನು.

Marathi: जसे सणाच्या वेळेला लोक. मी तुझी नींदा आणि नाश होण्याची भीती तुझापासून दूर करेल.

Odiya: ତୁମ୍ଭର ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ମହାସଭା ବିଷୟରେ ଶୋଚନା କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କୁ ଆମ୍ଭେ ଏକତ୍ର କରିବା; ତାହାର ଭାର ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଲଜ୍ଜାର ବିଷୟ ଥିଲା ।

Punjabi: ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜੋ ਨਿਯੁਕਤ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਪਰਬਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਹੋਣ ਦੇ ਕਾਰਨ ਸੋਗ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਇਕੱਠਾ ਕਰਾਂਗਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਤੇਰੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਉਲਾਹਮਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਭਾਰ ਸੀ ।

Tamil: உன் சபையின் மனிதர்களாயிருந்து, பண்டிகை ஆசரிப்பில்லாமையால் உண்டான நிந்தையினிமித்தம் சஞ்சலப்பட்டவர்களை நான் ஏகமாகக் கூட்டிக்கொள்ளுவேன்.

Telugu: నీ నియామక కాలపు పండుగలకు రాలేక చింతపడే నీ బంధువులను నేను సమకూరుస్తాను. వారు గొప్ప అవమానం పొందిన వారు.


NETBible: “As for those who grieve because they cannot attend the festivals – I took them away from you; they became tribute and were a source of shame to you.

NASB: "I will gather those who grieve about the appointed feasts— They came from you, O Zion; The reproach of exile is a burden on them.

HCSB: I will gather those who have been driven from the appointed festivals; They will be a tribute from you, and reproach on her .

LEB: "I will gather those among you who are troubled because of the festivals. They bear a burden of disgrace.

NIV: "The sorrows for the appointed feasts I will remove from you; they are a burden and a reproach to you.

ESV: I will gather those of you who mourn for the festival, so that you will no longer suffer reproach.

NRSV: as on a day of festival. I will remove disaster from you, so that you will not bear reproach for it.

REB: as on a festal day. I shall take away your cries of woe and you will no longer endure reproach.

NKJV: "I will gather those who sorrow over the appointed assembly, Who are among you, To whom its reproach is a burden.

KJV: I will gather [them that are] sorrowful for the solemn assembly, [who] are of thee, [to whom] the reproach of it [was] a burden.

NLT: "I will gather you who mourn for the appointed festivals; you will be disgraced no more.

GNB: as joyful as people at a festival.” The LORD says, “I have ended the threat of doom and taken away your disgrace.

ERV: like people at a party. I will take away your shame. I will make them stop hurting you.

BBE: I will take away your troubles, lifting up your shame from off you.

MSG: "The accumulated sorrows of your exile will dissipate. I, your God, will get rid of them for you. You've carried those burdens long enough.

CEV: The LORD has promised: Your sorrow has ended, and you can celebrate.

CEVUK: The Lord has promised: Your sorrow has ended, and you can celebrate.

GWV: "I will gather those among you who are troubled because of the festivals. They bear a burden of disgrace.


NET [draft] ITL: “As for those who grieve <03013> because they cannot attend <0622> the festivals <04150>– I took them away from <04480> you; they became <01961> tribute <04864> and were a source of shame <02781> to you.



 <<  Zephaniah 3 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran