Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Zechariah 7 : 9 >> 

Assamese: বাহিনীসকলৰ যিহোৱাই এই কথা কৈছে: তোমালোকে সত্যৰে, বিশ্ৱাসেৰে আৰু দয়াৰে বিচাৰ কৰা, আৰু প্ৰতিজনে নিজ নিজ ভাইৰে সৈতে দয়া আৰু কৰুণা ব্যৱহাৰ কৰা;


AYT: "Beginilah firman TUHAN semesta alam, Jalankanlah hukum yang benar, tunjukkanlah kesetiaan dan belas kasih seorang terhadap yang lain!



Bengali: বাহিনীদের সদাপ্রভু এই কথা বলেন, ‘তোমরা ন্যায়ের সঙ্গে, বিশ্বস্ততার নিয়মে ও দয়ার সঙ্গে বিচার কর; প্রত্যেক ব্যক্তি তার ভাইয়ের জন্য এটি করুক;

Gujarati: સૈન્યોના યહોવાહ એવું કહે છે: "સાચો ન્યાય કરો, દરેક માણસ પોતાના ભાઈ પર દયા તથા કૃપા રાખો;

Hindi: खराई से न्‍याय चुकाना, और एक दूसरे के साथ कृपा और दया से काम करना,

Kannada: <<ಸೇನಾಧೀಶ್ವರ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <ನಿಷ್ಠೆಯಿಂದ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಿರಿ,

Marathi: सेनाधीश परमेश्वर असे म्हणतो की “जे सत्य व न्याय्य आहे तेच तुम्ही करा. एकमेकांवर प्रेम व करुणा दाखवा. प्रत्येक मनुष्याने आपल्या बंधू बरोबर असे वागावे.

Odiya: ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହିଅଛନ୍ତି, "ଯଥାର୍ଥ ବିଚାର କର, ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲୋକ, ଆପଣା ଭ୍ରାତା ପ୍ରତି ଦୟା ଓ କରୁଣା ପ୍ରକାଶ କର ।

Punjabi: ਸੈਨਾਂ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਚਿਆਈ ਨਾਲ ਨਿਆਂ ਕਰੋ ਅਤੇ ਹਰੇਕ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਭਰਾ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਅਤੇ ਤਰਸ ਕਰੇ ।

Tamil: சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால், நீங்கள் உண்மையாக நியாயந்தீர்த்து, அவனவன் தன்தன் சகோதரனுக்குத் தயவும் இரக்கமும் செய்து,

Telugu: <<సేనల ప్రభువైన యెహోవాా ఇలా ఆజ్ఞ ఇచ్చాడు. సత్యాన్ననుసరించి తీర్పు తీర్చండి. ఒకరిపట్ల ఒకరు కరుణా వాత్సల్యం కనపరచుకోండి.


NETBible: “The Lord who rules over all said, ‘Exercise true judgment and show brotherhood and compassion to each other.

NASB: "Thus has the LORD of hosts said, ‘Dispense true justice and practice kindness and compassion each to his brother;

HCSB: "The LORD of Hosts says this: Render true justice. Show faithful love and compassion to one another.

LEB: "This is what the LORD of Armies says: Administer real justice, and be compassionate and kind to each other.

NIV: "This is what the LORD Almighty says: ‘Administer true justice; show mercy and compassion to one another.

ESV: "Thus says the LORD of hosts, Render true judgments, show kindness and mercy to one another,

NRSV: Thus says the LORD of hosts: Render true judgments, show kindness and mercy to one another;

REB: These are the words of the LORD of Hosts: Administer true justice, show kindness and compassion to each other,

NKJV: "Thus says the LORD of hosts: ‘Execute true justice, Show mercy and compassion Everyone to his brother.

KJV: Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Execute true judgment, and shew mercy and compassions every man to his brother:

NLT: "This is what the LORD Almighty says: Judge fairly and honestly, and show mercy and kindness to one another.

GNB: “Long ago I gave these commands to my people: ‘You must see that justice is done, and must show kindness and mercy to one another.

ERV: “This is what the LORD All-Powerful said: ‘You must do what is right and fair. You must be kind and show mercy to each other.

BBE: This is what the Lord of armies has said: Let your judging be upright and done in good faith, let every man have mercy and pity for his brother:

MSG: Well, the message hasn't changed. GOD-of-the-Angel-Armies said then and says now: "'Treat one another justly. Love your neighbors. Be compassionate with each other.

CEV: (7:8)

CEVUK: (7:8)

GWV: "This is what the LORD of Armies says: Administer real justice, and be compassionate and kind to each other.


NET [draft] ITL: “The Lord <03068> who rules over all <06635> said <0559>, ‘Exercise <04941> true <0571> judgment <08199> and show <06213> brotherhood <02617> and compassion <07356> to <0854> each <0376> other <0251>.



 <<  Zechariah 7 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran