Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Zechariah 5 : 2 >> 

Assamese: তেতিয়া দূতে মোক ক’লে, “তুমি কি দেখিছা?” মই উত্তৰ দি ক’লোঁ, “মই নুৰিয়াব পৰা এখন উড়ি থকা পুথি দেখিছোঁ, সেয়ে দীঘলে বিশ হাত আৰু বহলে দহ হাত।”


AYT: Ia berkata kepadaku, "Apakah yang engkau lihat?" Jawabku, "Aku melihat sebuah gulungan kitab yang terbang, panjangnya dua puluh hasta dan lebarnya sepuluh hasta.



Bengali: সেই স্বর্গদূত আমাকে বললেন, “তুমি কি দেখতে পাচ্ছ?” আমি উত্তর দিলাম, “আমি একটা উড়ন্ত বই দেখতে পাচ্ছি যা কুড়ি হাত লম্বা ও দশ হাত চওড়া।”

Gujarati: દૂતે મને કહ્યું, "તું શું જુએ છે?"મેં જવાબ આપ્યો, " હું એક ઊડતું ઓળિયું જોઉં છું, તે વીસ હાથ લાંબું અને દશ હાથ પહોળું છે."

Hindi: दूत ने मुझ से पूछा, “तुझे क्‍या देख पड़ता है?” मैं ने कहा, “मुझे एक लिखा हुआ पत्र उड़ता हुआ देख पड़ता है, जिस की लम्‍बाई बीस हाथ और चौड़ाई दस हाथ की है।”

Kannada: ಆಗ ದೂತನು ನನಗೆ, <<ನಿನಗೆ ಏನು ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ?>> ಎಂದಾಗ ನಾನು, ಹಾರುತ್ತಿರುವ ಒಂದು ಸುರುಳಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ ಅದರ ಉದ್ದ ಇಪ್ಪತ್ತು ಮೊಳ, ಅಗಲ ಹತ್ತು ಮೊಳ ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟೆನು.

Marathi: त्या देवदूताने मला विचारले, “तुला काय दिसते?” मी उत्तर दीले, “मला उडता पट दिसत आहे, त्याची लांबी वीस हात व रूंदी दहा हात आहे.”

Odiya: ପୁଣି, ଦୂତ ମୋତେ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ କଅଣ ଦେଖୁଅଛ ?" ତହିଁରେ ମୁଁ ଉତ୍ତର କଲି, "ମୁଁ ଉଡ଼ନ୍ତା ନଳାକାର ଏକ ପୁସ୍ତକ ଦେଖୁଅଛି ତହିଁର ଲମ୍ବା କୋଡ଼ିଏ ହାତ ଓ ଓସାର ଦଶ ହାତ ।"

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਤੂੰ ਕੀ ਦੇਖਦਾ ਹੈਂ ? ਮੈਂ ਕਿਹਾ, ਮੈਂ ਇੱਕ ਉੱਡਦੀ ਹੋਈ ਲਪੇਟਵੀਂ ਪੱਤ੍ਰੀ ਦੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਜਿਸ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਵੀਹ ਹੱਥ ਅਤੇ ਚੌੜਾਈ ਦਸ ਹੱਥ ਹੈ ।

Tamil: தூதன் என்னிடம், நீ காண்கிறது என்னவென்று கேட்டார்; பறக்கிற ஒரு புத்தகச்சுருளைக் காண்கிறேன், அதின் நீளம் இருபது முழமும் அதின் அகலம் பத்து முழமுமாயிருக்கிறது என்றேன்.

Telugu: <<నీకు ఏమి కనబడుతుంది?>> అని అతడు నన్ను అడిగాడు. అందుకు నేను, <<20 మూరల పొడవు, 10 మూరల వెడల్పు ఉండి ఎగిరిపోతూ ఉన్న ఒక గ్రంథం కనబడుతుంది>> అని చెప్పాను.


NETBible: Someone asked me, “What do you see?” I replied, “I see a flying scroll thirty feet long and fifteen feet wide.”

NASB: And he said to me, "What do you see?" And I answered, "I see a flying scroll; its length is twenty cubits and its width ten cubits."

HCSB: "What do you see?" he asked me. "I see a flying scroll," I replied, "30 feet long and 15 feet wide."

LEB: The angel asked me, "What do you see?" "I see a flying scroll," I answered. "It’s 30 feet long and 15 feet wide."

NIV: He asked me, "What do you see?" I answered, "I see a flying scroll, thirty feet long and fifteen feet wide."

ESV: And he said to me, "What do you see?" I answered, "I see a flying scroll. Its length is twenty cubits, and its width ten cubits."

NRSV: And he said to me, "What do you see?" I answered, "I see a flying scroll; its length is twenty cubits, and its width ten cubits."

REB: He asked me what I saw, and I answered, “I see a flying scroll, twenty cubits long and ten cubits wide.”

NKJV: And he said to me, "What do you see?" So I answered, "I see a flying scroll. Its length is twenty cubits and its width ten cubits."

KJV: And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof [is] twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.

NLT: "What do you see?" the angel asked. "I see a flying scroll," I replied. "It appears to be about thirty feet long and fifteen feet wide."

GNB: The angel asked me what I saw. I answered, “A scroll flying through the air; it is thirty feet long and fifteen feet wide.”

ERV: The angel asked me, “What do you see?” I said, “I see a flying scroll that is 30 feet long and 15 feet wide.”

BBE: And he said to me, What do you see? And I said, A roll going through the air; it is twenty cubits long and ten cubits wide.

MSG: The Messenger-Angel said to me, "What do you see now?" I said, "I see a book flying, a huge book--thirty feet long and fifteen wide!"

CEV: and the angel asked, "What do you see?" "A flying scroll," I answered. "About thirty feet long and fifteen feet wide."

CEVUK: and the angel asked, “What do you see?” “A flying scroll,” I answered. “About nine metres long and four and a half metres wide.”

GWV: The angel asked me, "What do you see?" "I see a flying scroll," I answered. "It’s 30 feet long and 15 feet wide."


NET [draft] ITL: Someone asked <0559> me, “What <04100> do you <0859> see <07200>?” I replied <0559>, “I <0589> see <07200> a flying <05774> scroll <04039> thirty feet <0520> <06242> long <0753> and fifteen feet <0520> <06235> wide <07341>.”



 <<  Zechariah 5 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran