Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Zechariah 3 : 5 >> 

Assamese: তেওঁ ক’লে, তেওঁৰ মূৰত তোমালোকে এটা পাগুৰি পিন্ধাই দিয়া!” এইদৰে যিহোৱাৰ দূত যেতিয়া তেওঁলোকৰ ওচৰত থিয় হৈ আছিল, তেতিয়া তেওঁলোকে যিহোচূৱাৰ মুৰত এটা শুচি পাগুৰি পিন্ধাই দিলে, আৰু তেওঁক বস্ত্ৰ পিন্ধালে।


AYT: Lalu, aku berkata, "Pakaikanlah serban yang suci di atas kepalanya!" Lalu, mereka menaruh serban yang suci itu di kepalanya dan mengenakan pakaian kepadanya, sementara malaikat TUHAN berdiri di situ.



Bengali: তখন আমি বললাম, “তাঁর মাথায় একটা পরিষ্কার পাগড়ী দেওয়া হোক।” তাই তাঁরা তাঁর মাথায় একটা পরিষ্কার পাগড়ী দিলেন এবং তাঁকে পোশাক পরালেন। তখনও সদাপ্রভুর দূত সেখানে দাঁড়িয়ে ছিলেন।

Gujarati: દૂતે તેઓને કહ્યું, "તેને માથે સુંદર પાઘડી પહેરાવો." તેથી તેઓએ યહોશુઆના માથે સુંદર પાઘડી અને તેને અંગે સ્વચ્છ વસ્ત્રો પહેરાવ્યાં તે સમયે યહોવાહનો દૂત તેની પાસે ઊભો હતો.

Hindi: तब मैं ने कहा, “इसके सिर पर एक शुद्ध पगड़ी रखी जाए।” और उन्‍हों ने उसके सिर पर याजक के योग्‍य शुद्ध पगड़ी रखी, और उसको वस्‍त्र पहिनाए; उस समय यहोवा का दूत पास खड़ा रहा।

Kannada: <<ಇವನ ತಲೆಗೆ ಶುಭ್ರವಾದ ಮುಂಡಾಸವನ್ನು ಸುತ್ತಿರಿ>> ಎಂದು ಅವನು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಡಲು ಅವರು ಅವನ ತಲೆಗೆ ಶುಭ್ರವಾದ ಮುಂಡಾಸವನ್ನು ಸುತ್ತಿ ಅವನಿಗೆ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ತೊಡಿಸಿದರು, ಆಗ ಯೆಹೋವನ ದೂತನು ಎದ್ದು ನಿಂತನು.

Marathi: तो म्हणाला, “त्यांनी त्याच्या डोक्यावर स्वच्छ फेटा बांधावा” त्याप्रमाणे त्यांनी यहोशवाला स्वच्छ फेटा बांधला आणि परमेश्वराचा दूत तेथे उभा असतानाच त्यांनी त्याला स्वच्छ वस्त्रेसुध्दा घातली.

Odiya: ସେତେବେଳେ ମୁଁ କହିଲି, "ଲୋକମାନେ ଏହାର ମସ୍ତକରେ ସୁନ୍ଦର ପଗଡି ଦିଅନ୍ତୁ!" ତହିଁରେ ସେମାନେ ତାଙ୍କ ମସ୍ତକରେ ସୁନ୍ଦର ପଗଡି ଦେଲେ ଓ ତାଙ୍କୁ ବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧାଇଲେ; ପୁଣି, ନିକଟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୂତ ଠିଆ ହୋଇଥିଲେ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਕਿਹਾ, ਇਸ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਉਹ ਸਾਫ਼ ਪੱਗੜੀ ਰੱਖਣ ! ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਉਸ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਸਾਫ਼ ਪੱਗੜੀ ਰੱਖੀ ਅਤੇ ਕੱਪੜੇ ਪੁਆਏ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਦੂਤ ਕੋਲ ਖੜ੍ਹਾ ਰਿਹਾ ।

Tamil: அவன் தலையின்மேல் சுத்தமான தலைப்பாகையை வைப்பார்களாக என்றார்; அப்பொழுது சுத்தமான தலைப்பாகையை அவன் தலையின்மேல் வைத்து, அவனுக்கு ஆடைகளை உடுத்தினார்கள்; கர்த்தருடைய தூதன் அங்கே நின்றார்.

Telugu: <<అతని తల మీద తెల్లని పాగా పెట్టించండి>> అని ఆయన చెప్పినప్పుడు వారు యెహోవాా దూత సమక్షంలో అతని తలకు తెల్లని పాగా పెట్టి, దుస్తులు ధరింపజేసి అతణ్ణి అలంకరించారు.


NETBible: Then I spoke up, “Let a clean turban be put on his head.” So they put a clean turban on his head and clothed him, while the angel of the Lord stood nearby.

NASB: Then I said, "Let them put a clean turban on his head." So they put a clean turban on his head and clothed him with garments, while the angel of the LORD was standing by.

HCSB: Then I said, "Let them put a clean turban on his head." So a clean turban was placed on his head, and they clothed him in garments while the Angel of the LORD was standing nearby.

LEB: So I said, "Put a clean turban on his head." They put a clean turban on his head and dressed him while the Messenger of the LORD was standing there.

NIV: Then I said, "Put a clean turban on his head." So they put a clean turban on his head and clothed him, while the angel of the LORD stood by.

ESV: And I said, "Let them put a clean turban on his head." So they put a clean turban on his head and clothed him with garments. And the angel of the LORD was standing by.

NRSV: And I said, "Let them put a clean turban on his head." So they put a clean turban on his head and clothed him with the apparel; and the angel of the LORD was standing by.

REB: Let a clean turban be put on his head,” he ordered. So while the angel of the LORD stood by, they put a clean turban on his head and clothed him in clean garments.

NKJV: And I said, "Let them put a clean turban on his head." So they put a clean turban on his head, and they put the clothes on him. And the Angel of the LORD stood by.

KJV: And I said, Let them set a fair mitre upon his head. So they set a fair mitre upon his head, and clothed him with garments. And the angel of the LORD stood by.

NLT: Then I said, "Please, could he also have a clean turban on his head?" So they put a clean priestly turban on his head and dressed him in new clothes while the angel of the LORD stood by.

GNB: He commanded the attendants to put a clean turban on Joshua's head. They did so, and then they put the new clothes on him while the angel of the LORD stood there.

ERV: Then I said, “Put a clean turban on his head.” So they put the clean turban on him and also put clean clothes on him while the angel of the LORD stood there.

BBE: And let them put a clean head-dress on his head. So they put a clean head-dress on his head, clothing him with clean robes: and to him he said, See, I have taken your sin away from you.

MSG: I spoke up and said, "How about a clean new turban for his head also?" And they did it--put a clean new turban on his head. Then they finished dressing him, with GOD's Angel looking on.

CEV: I spoke up and said, "Also put a clean priestly turban on his head." Then they dressed him in priestly clothes and put the turban on him, while the LORD's angel stood there watching.

CEVUK: I spoke up and said, “Also put a clean priestly turban on his head.” Then they dressed him in priestly clothes and put the turban on him, while the Lord's angel stood there watching.

GWV: So I said, "Put a clean turban on his head." They put a clean turban on his head and dressed him while the Messenger of the LORD was standing there.


NET [draft] ITL: Then I spoke up <0559>, “Let a clean <02889> turban <06797> be put <07760> on <05921> his head <07218>.” So they put <07760> a clean <02889> turban <06797> on <05921> his head <07218> and clothed <03847> him, while the angel <04397> of the Lord <03068> stood <05975> nearby.



 <<  Zechariah 3 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran