Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Zechariah 2 : 13 >> 

Assamese: হে সমূদায় লোক, যিহোৱাৰ আগত মনে মনে থাকা; কিয়নো তেওঁ স্বৰ্গৰ পৰা জাগি উঠিছে!


AYT: Hai semua manusia, berdiam dirilah di hadapan TUHAN, sebab Ia telah bangkit dari tempat kediaman-Nya yang kudus.



Bengali: সমস্ত লোকেরা, তোমরা সদাপ্রভুর সামনে নীরব হও, কারণ তিনি তাঁর পবিত্র বাসস্থান থেকে জেগে উঠেছেন।

Gujarati: હે સર્વ માણસો, યહોવાહની આગળ શાંત રહો, કેમ કે તે પોતાના નિવાસ સ્થાનમાંથી જાગૃત થયા છે.

Hindi: “हे सब प्राणियों! यहोवा के सामने चुप रहो; क्‍योंकि वह जागकर अपने पवित्र निवासस्‍थान से निकला है।”

Kannada: ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧ ನಿವಾಸದಿಂದ ಎದ್ದು ಹೊರಟಿದ್ದಾನೆ; ನರಮಾನವರೇ, ನೀವೆಲ್ಲಾ ಆತನ ಮುಂದೆ ಮೌನವಾಗಿರಿ.

Marathi: लोक हो शांत राहा! आपल्या पवित्र निवासातून परमेश्वर येत आहे.

Odiya: ହେ ପ୍ରାଣୀସବୁ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ନୀରବ ହୁଅ; କାରଣ ସେ ଆପଣା ପବିତ୍ର ଆବାସ ମଧ୍ୟରୁ ଜାଗି ଉଠିଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਹੇ ਸਾਰੇ ਮਨੁੱਖੋ, ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਚੁੱਪ ਹੋ ਜਾਓ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਆਪਣੇ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨ ਤੋਂ ਜਾਗ ਉੱਠਿਆ ਹੈ ।

Tamil: மாம்சமான அனைத்துமக்களே, கர்த்தருக்கு முன்பாக மௌனமாயிருங்கள்; அவர் தமது பரிசுத்த வாசஸ்தலத்திலிருந்து எழுந்தருளினார் என்று சொல் என்றார்.

Telugu: సమస్తమైన ప్రజలారా, యెహోవాా తన పరిశుద్ధ నివాసం విడిచి వస్తున్నాడు. ఆయన ఎదుట మౌనంగా నిలబడి ఉండండి.


NETBible: Be silent in the Lord’s presence, all people everywhere, for he is being moved to action in his holy dwelling place.

NASB: "Be silent, all flesh, before the LORD; for He is aroused from His holy habitation."

HCSB: Let all people be silent before the LORD, for He is coming from His holy dwelling."

LEB: "Everyone be silent in the presence of the LORD. He is waking up and setting out from his holy dwelling place."

NIV: Be still before the LORD, all mankind, because he has roused himself from his holy dwelling."

ESV: Be silent, all flesh, before the LORD, for he has roused himself from his holy dwelling.

NRSV: Be silent, all people, before the LORD; for he has roused himself from his holy dwelling.

REB: Let all mortals be silent in the presence of the LORD! For he has bestirred himself and come out from his holy dwelling-place.

NKJV: "Be silent, all flesh, before the LORD, for He is aroused from His holy habitation!"

KJV: Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation.

NLT: Be silent before the LORD, all humanity, for he is springing into action from his holy dwelling."

GNB: Be silent, everyone, in the presence of the LORD, for he is coming from his holy dwelling place.

ERV: Everyone, be quiet! The LORD is coming out of his holy house.

BBE: Let all flesh be quiet and make no sound before the Lord: for he is awake and has come from his holy resting-place.

MSG: Quiet, everyone! Shh! Silence before GOD. Something's afoot in his holy house. He's on the move!

CEV: Everyone, be silent! The LORD is present and moving about in his holy place.

CEVUK: Everyone, be silent! The Lord is present and moving about in his holy place.

GWV: "Everyone be silent in the presence of the LORD. He is waking up and setting out from his holy dwelling place."


NET [draft] ITL: Be silent <02013> in the Lord’s <03068> presence <06440>, all <03605> people <01320> everywhere, for <03588> he is being moved to action <05782> in his holy <06944> dwelling place <04583>.



 <<  Zechariah 2 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran