Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Zechariah 13 : 6 >> 

Assamese: কিন্তু কোনোৱে তেওঁক ক’ব, ‘তোমাৰ বাহু দুটাৰ মাজত এইবোৰ ঘাৰ দাগ কিহৰ?’ তেতিয়া তেওঁ উত্তৰ দিব, ‘মোৰ বন্ধুসকলৰ ঘৰত মই এইবোৰ আঘাত পোৱা দাগ’।”


AYT: Apabila ada orang yang bertanya kepadanya, 'Bekas luka apakah yang ada di badanmu itu?' Ia akan menjawab: Itulah luka yang kudapat di rumah sahabat-sahabatku!



Bengali: যদি কেউ তাকে জিজ্ঞাসা করে, ‘তোমার দেহে ওগুলো কিসের দাগ?’ এবং সে উত্তর দেবে, ‘আমার বন্ধুদের বাড়িতে যে সব আঘাত পেয়েছি এ তারই দাগ’।”

Gujarati: પણ જો કોઈ તેને કહેશે કે, 'તારા હાથો પર આ ઘા શાના છે?' તો તે જવાબ આપશે કે, 'તે ઘા તો મને મારા મિત્રોના ઘરમાં પડ્યા હતા તે છે.'"

Hindi: तब उससे यह पूछा जाएगा, ‘तेरी छाती पर ये घाव कैसे हुए,’** तब वह कहेगा, ‘ये वे ही हैं जो मेरे प्रेमियों के घर में मुझे लगे हैं।’”

Kannada: ಮತ್ತೊಬ್ಬನು ಅವನನ್ನು, <ನಿನ್ನ ಎದೆಯ ಮೇಲಿರುವ ಈ ಗಾಯಗಳು ಏನು?> ಎಂದು ಕೇಳಿದರೆ ಅವನು, <ಮಿತ್ರರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ನನಗಾದ ಗಾಯಗಳು> >> ಎಂದು ಉತ್ತರ ಕೊಡುವನು.

Marathi: पण इतर लोक त्याला विचारतील, ‘मग तुझ्या हातावर जखमा कसल्या?’ तेव्हा तो उत्तर देईल, ‘मित्राच्या घरात मला लागलेल्या माराचे हे व्रण होत!”

Odiya: ପୁଣି, ତୁମ୍ଭର ଦୁଇ ବାହୁ ମଧ୍ୟରେ ଏହି କ୍ଷତଦାଗସବୁ କଅଣ ? ଏହା କେହି ତାହାକୁ ପଚାରିଲେ, ସେ ଉତ୍ତର କରିବ, 'ମୁଁ ଆପଣା ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କ ଗୃହରେ ଯେଉଁ ଆଘାତ ପାଇଥିଲି, ଏହିସବୁ ସେହି ।'"

Punjabi: ਜੇ ਉਹ ਨੂੰ ਕੋਈ ਆਖੇਗਾ ਕਿ ਤੇਰੇ ਹੱਥਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਇਹ ਜ਼ਖਮ ਕੀ ਹਨ ? ਤਾਂ ਉਹ ਆਖੇਗਾ ਕਿ ਇਹ ਉਹੋ ਹੀ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸੱਜਣਾਂ ਦੇ ਘਰ ਜ਼ਖਮੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ।

Tamil: அப்பொழுது ஒருவன் அவனை நோக்கி: உன் கைகளில் இருக்கிற இந்த தழும்புகள் என்னவென்று கேட்டால், என் சிநேகிதரின் வீட்டிலே காயப்பட்டதினால் உண்டானவைகள் என்பான்.

Telugu: <<నీ చేతులకు ఉన్న గాయాలు ఏమిటి?>> అని ఎవరైనా వాణ్ణి అడిగితే, <<ఇవి నా స్నేహితుల ఇంట్లో ఉన్నప్పుడు నాకు తగిలిన దెబ్బలు>> అని వాడు చెబుతాడు.


NETBible: Then someone will ask him, ‘What are these wounds on your chest?’ and he will answer, ‘Some that I received in the house of my friends.’

NASB: "And one will say to him, ‘What are these wounds between your arms?’ Then he will say, ‘ Those with which I was wounded in the house of my friends.’

HCSB: If someone asks him: What are these wounds on your chest?--then he will answer: The wounds I received in the house of my friends.

LEB: "When someone asks him, ‘What are these scars on your chest?’ he will answer, ‘I was hurt at my friend’s house.’

NIV: If someone asks him, ‘What are these wounds on your body?’ he will answer, ‘The wounds I was given at the house of my friends.’

ESV: And if one asks him, 'What are these wounds on your back?' he will say, 'The wounds I received in the house of my friends.'

NRSV: And if anyone asks them, "What are these wounds on your chest?" the answer will be "The wounds I received in the house of my friends."

REB: If someone asks, “What are these scars on your chest?” he will answer, “I got them in the house of my friends.”

NKJV: "And one will say to him, ‘What are these wounds between your arms?’ Then he will answer, ‘ Those with which I was wounded in the house of my friends.’

KJV: And [one] shall say unto him, What [are] these wounds in thine hands? Then he shall answer, [Those] with which I was wounded [in] the house of my friends.

NLT: And if someone asks, ‘Then what are those scars on your chest?’ he will say, ‘I was wounded at the home of friends!’

GNB: Then if someone asks him, ‘What are those wounds on your chest?’ he will answer, ‘I got them at a friend's house.’”

ERV: But other people will say, ‘Then what are these wounds in your hands?’ He will say, ‘I was beaten in the house of my friends.’”

BBE: And if anyone says to him, What are these wounds between your hands? then he will say, Those with which I was wounded in the house of my friends.

MSG: And if someone says, 'And so where did you get that black eye?' they'll say, 'I ran into a door at a friend's house.'

CEV: And if any of them are asked why they are wounded, they will answer, "It happened at the house of some friends."

CEVUK: And if any of them are asked why they are wounded, they will answer, “It happened at the house of some friends.”

GWV: "When someone asks him, ‘What are these scars on your chest?’ he will answer, ‘I was hurt at my friend’s house.’


NET [draft] ITL: Then someone will ask <0559> him, ‘What <04100> are these <0428> wounds <04347> on your chest?’ and he will answer <0559>, ‘Some that <0834> I received <05221> in the house <01004> of my friends <0157>.’



 <<  Zechariah 13 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran