Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 8 : 11 >> 

Assamese: যিহোৱা তেওঁৰ পৰাক্রমী হাত মোৰ ওপৰত ৰাখিছে, আৰু এই লোকসকলৰ পথত গমন নকৰিবলৈ সাৱধান কৰি মোক ক’লে,


AYT: Oleh karena itu, TUHAN berfirman kepadaku dengan kekuatan kuasa-Nya dan memerintahkan aku untuk tidak berjalan di jalan yang dilalui bangsa ini, kata-Nya,



Bengali: কারণ সদাপ্রভু তাঁর শক্তিশালী হাত বাড়িয়ে দিয়ে আমাকে এই কথা বললেন এবং আমাকে বলে দিলেন যে, এই লোকদের পথে যাওয়া আমার উচিত না।

Gujarati: યહોવાહે પોતાના સમર્થ હાથથી મને પકડીને, મારી સાથે આ પ્રમાણે વાત કરી અને આ લોકોના માર્ગમાં ન ચાલવા માટે ચેતવણી આપી.

Hindi: क्‍योंकि यहोवा दृढ़ता के साथ मुझसे बोला और इन लोगों की-सी चाल-चलने को मुझे मना किया,

Kannada: ಯೆಹೋವನು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಬಲವಾಗಿ ಕೈಯನ್ನಿಟ್ಟು, ಈ ಜನರ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಯಬಾರದೆಂದು ನನಗೆ ಉಪದೇಶಿಸುತ್ತಾ ಹೀಗೆಂದನು,

Marathi: परमेश्वर माझ्याशी त्याच्या महान सामर्थ्यानिशी बोलला मी ह्या लोकांच्या मार्गाने जाऊ नये. असे परमेश्वराने मला बजावले. परमेश्वर म्हणाला,

Odiya: କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ପ୍ରବଳ ହସ୍ତରେ ଧରି ମୋତେ ଏହିପରି କହିଲେ ଓ ମୁଁ ଯେପରି ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କ ପଥରେ ଗମନ ନ କରିବି, ଏଥିପାଇଁ ମୋତେ ଆଦେଶ ଦେଇ କହିଲେ,

Punjabi: ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਤਕੜੇ ਹੱਥ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਫੜ੍ਹ ਕੇ, ਇਸ ਪਰਜਾ ਦੇ ਚਾਲ-ਚਲਣ ਤੋਂ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਆਖ ਕੇ ਖ਼ਬਰਦਾਰ ਕੀਤਾ

Tamil: கர்த்தருடைய கரம் என்மேல் அமர்ந்து, அவர் என்னுடன் பேசி, நான் இந்த மக்களின் வழியிலே நடக்காமலிருக்க எனக்குச் சொன்ன புத்திமதி என்னவென்றால்:

Telugu: తన బలిష్ఠమైన చేతిని నాపై ఉంచి ఈ ప్రజల దారిలో నడవకూడదని యెహోవా ఖండితంగా నాతో చెప్పాడు.


NETBible: Indeed this is what the Lord told me. He took hold of me firmly and warned me not to act like these people:

NASB: For thus the LORD spoke to me with mighty power and instructed me not to walk in the way of this people, saying,

HCSB: For this is what the LORD said to me with great power, to keep me from going the way of this people:

LEB: This is what the LORD said with his powerful hand on me. He warned me not to follow the ways of these people:

NIV: The LORD spoke to me with his strong hand upon me, warning me not to follow the way of this people. He said:

ESV: For the LORD spoke thus to me with his strong hand upon me, and warned me not to walk in the way of this people, saying:

NRSV: For the LORD spoke thus to me while his hand was strong upon me, and warned me not to walk in the way of this people, saying:

REB: This is what the LORD said to me when he took me by the hand and charged me not to follow the ways of this people:

NKJV: For the LORD spoke thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying:

KJV: For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,

NLT: The LORD has said to me in the strongest terms: "Do not think like everyone else does.

GNB: With his great power the LORD warned me not to follow the road which the people were following. He said,

ERV: The LORD spoke to me with his great power and warned me not to be like these people. He said,

BBE: For the Lord, controlling me with a strong hand, gave me orders not to go in the way of this people, saying,

MSG: GOD spoke strongly to me, grabbed me with both hands and warned me not to go along with this people. He said:

CEV: The LORD took hold of me with his powerful hand and said: I'm warning you! Don't act like these people.

CEVUK: The Lord took hold of me with his powerful hand and said: I'm warning you! Don't act like these people.

GWV: This is what the LORD said with his powerful hand on me. He warned me not to follow the ways of these people:


NET [draft] ITL: Indeed <03588> this is what <03541> the Lord <03068> told <0559> me. He took hold <03027> of <0413> me firmly <02393> and warned <03256> me not to act <01870> like these <02088> people <05971>:



 <<  Isaiah 8 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran