Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 66 : 15 >> 

Assamese: কিয়নো চোৱা, যিহোৱা জুইৰ সৈতে আহিছে, আৰু তেওঁৰ ৰথ ধুমুহাৰ দৰে আহিছে, তেওঁৰ ক্ৰোধৰ তাপ আনিছে আৰু অগ্নিশিখাৰ সৈতে তিৰস্কাৰ কৰিব।


AYT: Sebab lihatlah, TUHAN akan datang dalam api kereta-kereta-Nya seperti angin puting beliung, untuk melampiaskan amarah-Nya dalam kemurkaan dan hardikan-Nya dalam nyala api.



Bengali: কারণ দেখ, সদাপ্রভু আগুনের সঙ্গে আসবেন আর তাঁর রথগুলো ঘূর্ণিঝড়ের মত আসবে। তাঁর ক্রোধ ভয়ঙ্করভাবে প্রকাশ করতে এবং তাঁর তিরস্কার আগুনের শিখায় প্রকাশ করতে আসবেন।

Gujarati: કેમ કે જુઓ, યહોવાહ અગ્નિની સાથે આવશે અને તેમના રથો વંટોળિયા જેવા થશે તે પોતાના કોપની ગરમી અને અગ્નિની જવાળાથી ઠપકો લઈને આવશે.

Hindi: “क्‍योंकि देखो, यहोवा आग के साथ आएगा, और उसके रथ बवण्‍डर के समान होंगे, जिससे वह अपने क्रोध को जलजलाहट के साथ और अपनी चितौनी को भस्‍म करनेवाली आग की लपट से प्रगट करे।

Kannada: ಆಹಾ, ಯೆಹೋವನು ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು ಬರುವನು; ಆತನ ರಥಗಳು ಬಿರುಗಾಳಿಯಂತಿರುವವು; ರೌದ್ರಾವೇಶದಿಂದ ತನ್ನ ಸಿಟ್ಟನ್ನು ತೀರಿಸುವನು, ಅಗ್ನಿ ಜ್ವಾಲೆಯಿಂದ ಖಂಡಿಸುವನು.

Marathi: कारण पाहा! परमेश्वर अग्नीसहित येईल, आणि अग्नीद्वारे आपला क्रोध प्रकट करावा, आणि धमकीसोबत ज्वाळा निघाव्यात म्हणून त्याचे रथ वावटळीसारखे होतील.

Odiya: କାରଣ ଦେଖ, ମହାତାପରେ ଆପଣାର କ୍ରୋଧ ଓ ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ ଅଗ୍ନି ଦ୍ୱାରା ଆପଣା ଭର୍ତ୍ସନା ପ୍ରତିଦାନ କରିବା ପାଇଁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଅଗ୍ନି ସହକାରେ ଆଗମନ କରିବେ ଓ ତାହାଙ୍କର ରଥସବୁ ଘୂର୍ଣ୍ଣିବାୟୁ ତୁଲ୍ୟ ହେବ ।

Punjabi: ਵੇਖੋ, ਯਹੋਵਾਹ ਅੱਗ ਨਾਲ ਆਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਰਥ ਵਾਵਰੋਲੇ ਵਾਂਗੂੰ, ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਆਪਣਾ ਕ੍ਰੋਧ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਤਾੜ ਅੱਗ ਦੀਆਂ ਲਾਟਾਂ ਨਾਲ ਪਾਵੇ,

Tamil: இதோ, தம்முடைய கோபத்தை கடுங்கோபமாகவும், தம்முடைய கடிந்துகொள்ளுதலை நெருப்புத்தழலாகவும் செலுத்தக் கர்த்தர் அக்கினியுடனும் வருவார், பெருங்காற்றைப்போன்ற தம்முடைய இரதங்களுடனும் வருவார்.

Telugu: వినండి. మహా కోపంతో ప్రతీకారం చేయడానికి అగ్నిజ్వాలలతో గద్దించడానికి యెహోవా మంటలతో వస్తున్నాడు. ఆయన రథాలు తుఫానులాగా వస్తున్నాయి.


NETBible: For look, the Lord comes with fire, his chariots come like a windstorm, to reveal his raging anger, his battle cry, and his flaming arrows.

NASB: For behold, the LORD will come in fire And His chariots like the whirlwind, To render His anger with fury, And His rebuke with flames of fire.

HCSB: Look, the LORD will come with fire--His chariots are like the whirlwind--to execute His anger with fury, and His rebuke with flames of fire.

LEB: The LORD will come with fire and with his chariots like a thunderstorm. He will pay them back with his burning anger and punish them with flames of fire.

NIV: See, the LORD is coming with fire, and his chariots are like a whirlwind; he will bring down his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.

ESV: "For behold, the LORD will come in fire, and his chariots like the whirlwind, to render his anger in fury, and his rebuke with flames of fire.

NRSV: For the LORD will come in fire, and his chariots like the whirlwind, to pay back his anger in fury, and his rebuke in flames of fire.

REB: See, the LORD is coming in fire, his chariots like a whirlwind, bringing retribution with his furious anger and with the flaming fire of his rebukes.

NKJV: For behold, the LORD will come with fire And with His chariots, like a whirlwind, To render His anger with fury, And His rebuke with flames of fire.

KJV: For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.

NLT: See, the LORD is coming with fire, and his swift chariots of destruction roar like a whirlwind. He will bring punishment with the fury of his anger and the flaming fire of his hot rebuke.

GNB: The LORD will come with fire. He will ride on the wings of a storm to punish those he is angry with.

ERV: Look, the LORD is coming with fire. His armies are coming with clouds of dust. He is angry, and he will punish his enemies with flames.

BBE: For the Lord is coming with fire, and his war-carriages will be like the storm-wind; to give punishment in the heat of his wrath, and his passion is like flames of fire.

MSG: For GOD arrives like wildfire and his chariots like a tornado, A furious outburst of anger, a rebuke fierce and fiery.

CEV: The LORD will come down like a whirlwind with his flaming chariots. He will be terribly furious and punish his enemies with fire.

CEVUK: The Lord will come down like a whirlwind with his flaming chariots. He will be terribly furious and punish his enemies with fire.

GWV: The LORD will come with fire and with his chariots like a thunderstorm. He will pay them back with his burning anger and punish them with flames of fire.


NET [draft] ITL: For <03588> look <02009>, the Lord <03068> comes <0935> with fire <0784>, his chariots <04818> come like a windstorm <05492>, to reveal <07725> his raging <02534> anger <0639>, his battle cry <01606>, and his flaming <03851> arrows <0784>.



 <<  Isaiah 66 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran