Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 65 : 23 >> 

Assamese: তেওঁলোকে বৃথা পৰিশ্ৰম নকৰিব, আৰু আপদৰ বাবে সন্তান প্ৰসৱ নকৰিব; কিয়নো তেওঁলোক আৰু তেওঁলোকৰ সন্তান যিহোৱাৰ পৰা আশীৰ্ব্বাদ পোৱাসকলৰ বংশ।


AYT: Mereka tidak akan bekerja dengan sia-sia, atau melahirkan anak yang mendatangkan kesusahan. Sebab, mereka adalah keturunan dari yang diberkati TUHAN, dan keturunan mereka ada bersama-sama mereka.



Bengali: তারা বৃথাই পরিশ্রম করবে না, আতঙ্কে তাদের সন্তানদের জন্ম দেবে না, কারণ তারা সেই সন্তান যারা সদাপ্রভুর আশীর্বাদের লোক।

Gujarati: તેઓ નકામી મહેનત કરશે નહિ, કે નિરાશાને જન્મ આપશે નહિ. કેમ કે તેઓનાં સંતાનો અને તેઓની સાથે તેઓના વંશજો, યહોવાહ દ્વારા આશીર્વાદ પામેલા છે.

Hindi: उनका परिश्रम व्‍यर्थ न होगा, न उनके बालक घबराहट के लिये उत्‍पन्न होंगे; क्‍योंकि वे यहोवा के धन्‍य लोगों का वंश ठहरेंगे, और उनके बालबच्‍चे उनसे अलग न होंगे।

Kannada: ಅವರು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ದುಡಿಯರು, ಅವರಿಗೆ ಹುಟ್ಟುವ ಮಕ್ಕಳು ಘೋರವ್ಯಾಧಿಗೆ ಗುರಿಯಾಗರು. ಅವರು ಯೆಹೋವನ ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನು ಹೊಂದಿದವರ ಸಂತಾನವಷ್ಟೆ; ಅವರ ಸಂತತಿಯವರು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಬಹುದಿನವಿರುವರು.

Marathi: ते व्यर्थ श्रम करणार नाहीत, किंवा तात्काळ दहशत गाठील अशाला ते जन्म देणार नाहीत. कारण ते आपल्या संततिसहीत परमेश्वराने आशिर्वाद देलेल्यांची मुले आहेत.

Odiya: ସେମାନେ ବୃଥା ପରିଶ୍ରମ କରିବେ ନାହିଁ, କିଅବା ବିପଦର ପାଇଁ ପ୍ରସବ କରିବେ ନାହିଁ; କାରଣ ସେମାନେ ଓ ସେମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ସେମାନଙ୍କ ସନ୍ତାନଗଣ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଶୀର୍ବାଦ-ପାତ୍ରର ବଂଶ ।

Punjabi: ਉਹ ਵਿਅਰਥ ਮਿਹਨਤ ਨਾ ਕਰਨਗੇ, ਨਾ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸੰਤਾਨ ਕਲੇਸ਼ ਲਈ ਜੰਮੇਗੀ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸੰਤਾਨ, ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਮੁਬਾਰਕ ਅੰਸ ਹੋਣਗੇ ।

Tamil: அவர்கள் வீணாக உழைப்பதில்லை; அவர்கள் துன்பமுண்டாகப் பிள்ளைகளைப் பெற்றெடுப்பதுமில்லை; அவர்களும், அவர்களுடன்கூட அவர்களுடைய வாரிசும் கர்த்தராலே ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட சந்ததியாயிருப்பார்கள்.

Telugu: వారు వృథాగా ప్రయాసపడరు. దిగులు తెచ్చుకుని పిల్లలను కనరు. వారు యెహోవా దీవించే ప్రజలుగా ఉంటారు. వారి సంతానం కూడా అలాగే ఉంటారు.


NETBible: They will not work in vain, or give birth to children that will experience disaster. For the Lord will bless their children and their descendants.

NASB: "They will not labor in vain, Or bear children for calamity; For they are the offspring of those blessed by the LORD, And their descendants with them.

HCSB: They will not labor without success or bear children destined for disaster, for they will be a people blessed by the LORD along with their descendants.

LEB: They will never again work for nothing. They will never again give birth to children who die young, because they will be offspring blessed by the LORD. The LORD will bless their descendants as well.

NIV: They will not toil in vain or bear children doomed to misfortune; for they will be a people blessed by the LORD, they and their descendants with them.

ESV: They shall not labor in vain or bear children for calamity, for they shall be the offspring of the blessed of the LORD, and their descendants with them.

NRSV: They shall not labor in vain, or bear children for calamity; for they shall be offspring blessed by the LORD—and their descendants as well.

REB: They will not toil to no purpose or raise children for misfortune, because they and their issue after them are a race blessed by the LORD.

NKJV: They shall not labor in vain, Nor bring forth children for trouble; For they shall be the descendants of the blessed of the LORD, And their offspring with them.

KJV: They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they [are] the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them.

NLT: They will not work in vain, and their children will not be doomed to misfortune. For they are people blessed by the LORD, and their children, too, will be blessed.

GNB: The work they do will be successful, and their children will not meet with disaster. I will bless them and their descendants for all time to come.

ERV: Never again will a woman suffer childbirth and have her baby die. Women will not fear childbirth. I, the LORD, will bless all my people and their children.

BBE: Their work will not be for nothing, and they will not give birth to children for destruction; for they are a seed to whom the Lord has given his blessing, and their offspring will be with them.

MSG: They won't work and have nothing come of it, they won't have children snatched out from under them. For they themselves are plantings blessed by GOD, with their children and grandchildren likewise GOD-blessed.

CEV: Their work won't be wasted, and their children won't die of dreadful diseases. I will bless their children and their grandchildren.

CEVUK: Their work won't be wasted, and their children won't die of dreadful diseases. I will bless their children and their grandchildren.

GWV: They will never again work for nothing. They will never again give birth to children who die young, because they will be offspring blessed by the LORD. The LORD will bless their descendants as well.


NET [draft] ITL: They will not <03808> work <03021> in vain <07385>, or <03808> give birth <03205> to children that <03588> will experience disaster <0928>. For the Lord <03069> will bless <01288> their <01992> children <06631> and <0854> their descendants <02233>.



 <<  Isaiah 65 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran