Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 6 : 2 >> 

Assamese: তেওঁৰ ওপৰত চিৰাফসকল থিয় হৈ আছিল; তেওঁলোক প্ৰতিজনৰ ছয়খনকৈ ডেউকা আছিল; তাৰ দুখনেৰে নিজৰ মুখ, দুখনেৰে নিজৰ চৰণ ঢাকে, আৰু দুখনেৰে উৰি যায়।


AYT: Para serafim berdiri di sebelah atas-Nya, masing-masing memiliki enam sayap. Dua sayap menutupi wajah, dua sayap menutupi kaki, dan dua sayap lainnya untuk terbang.



Bengali: তাঁর উপরে ছিলেন সরাফরা; তাঁদের প্রত্যেকের ছয়টা করে ডানা ছিল, প্রত্যেকে দুটি ডানা দিয়ে নিজেদের মুখ ঢাকতেন এবং দুটি ডানা দিয়ে পা ঢাকেন এবং দুটি ডানা দিয়ে তাঁরা ওড়েন।

Gujarati: તેમની આસપાસ સરાફો ઊભા હતા; તેઓને દરેકને છ છ પાંખો હતી; બેથી તે પોતાનાં મુખ ઢાંકતા, બેથી પોતાનાં પગ ઢાંકતા અને બેથી ઊડતા હતા.

Hindi: उससे ऊँचे पर साराप दिखाई दिए; उनके छ: छ: पंख थे; दो पंखों से वे अपने मुँह को ढाँपे थे और दो से अपने पाँवों को, और दो से उड़ रहे थे।

Kannada: ಆತನ ಸುತ್ತಲು ಸೆರಾಫಿಯರು ಇದ್ದರು. ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ಆರಾರು ರೆಕ್ಕೆಯುಳ್ಳವನಾಗಿ, ಎರಡರಿಂದ ತನ್ನ ಮುಖವನ್ನು, ಎರಡರಿಂದ ತನ್ನ ಕಾಲುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡು, ಇನ್ನೆರಡು ರೆಕ್ಕೆಗಳಿಂದ ಹಾರುತ್ತಿದ್ದನು.

Marathi: देवदूत परमेश्वराभोवती उभे होते. प्रत्येक देवदूताला सहा पंख होते. त्यातील दोन पंखांनी ते चेहरा झाकीत. दोनने पाय झाकीत व उरलेल्या दोन पंखांनी उडत.

Odiya: ତାହାଙ୍କ ନିକଟରେ ସରାଫଗଣ ଠିଆ ହେଲେ; ସେ ପ୍ରତ୍ୟେକର ଛଅ ଛଅ ପକ୍ଷ ଥିଲା; ପ୍ରତ୍ୟେକେ ଦୁଇ ପକ୍ଷରେ ଆପଣା ଆପଣା ମୁଖ ଆଚ୍ଛାଦନ କଲେ, ଦୁଇ ପକ୍ଷରେ ଚରଣ ଆଚ୍ଛାଦନ କଲେ ଓ ଦୁଇ ପକ୍ଷରେ ଉଡ଼ିଲେ ।

Punjabi: ਉਹ ਦੇ ਉਤਾਹਾਂ ਸਰਾਫ਼ੀਮ ਖਲੋਤੇ ਸਨ । ਹਰੇਕ ਦੇ ਛੇ-ਛੇ ਖੰਭ ਸਨ, ਉਹ ਦੋ ਖੰਭਾਂ ਨਾਲ ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਢੱਕਦੇ ਸਨ, ਅਤੇ ਦੋ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਪੈਰ ਢੱਕਦੇ ਅਤੇ ਦੋ ਨਾਲ ਉੱਡਦੇ ਸਨ ।

Tamil: சேராபீன்கள் அவருக்கு மேலாக நின்றார்கள்; அவர்களில் ஒவ்வொருவனுக்கும் ஆறு இறக்கைகளிருந்தன; அவனவன் இரண்டு இறக்கைகளால் தன் முகத்தை மூடி, இரண்டு இறக்கைகளால் தன் கால்களை மூடி, இரண்டு இறக்கைகளால் பறந்து;

Telugu: ఆయనకు పైగా సెరాపులు నిలబడి ఉన్నారు. ఒక్కొక్కరికి ఆరేసి రెక్కలున్నాయి. ప్రతివాడూ రెండు రెక్కలతో తన ముఖాన్ని, రెంటితో తన కాళ్లను కప్పుకుంటూ రెంటితో ఎగురుతున్నారు.


NETBible: Seraphs stood over him; each one had six wings. With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and they used the remaining two to fly.

NASB: Seraphim stood above Him, each having six wings: with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew.

HCSB: Seraphim were standing above Him; each one had six wings: with two he covered his face, with two he covered his feet, and with two he flew.

LEB: Angels were standing above him. Each had six wings: With two they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they flew.

NIV: Above him were seraphs, each with six wings: With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they were flying.

ESV: Above him stood the seraphim. Each had six wings: with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew.

NRSV: Seraphs were in attendance above him; each had six wings: with two they covered their faces, and with two they covered their feet, and with two they flew.

REB: Seraphim were in attendance on him. Each had six wings: with one pair of wings they covered their faces and with another their bodies, and with the third pair they flew.

NKJV: Above it stood seraphim; each one had six wings: with two he covered his face, with two he covered his feet, and with two he flew.

KJV: Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.

NLT: Hovering around him were mighty seraphim, each with six wings. With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and with the remaining two they flew.

GNB: Around him flaming creatures were standing, each of which had six wings. Each creature covered its face with two wings, and its body with two, and used the other two for flying.

ERV: Seraph angels stood around him. Each angel had six wings. They used two wings to cover their faces, two wings to cover their bodies, and two wings to fly.

BBE: Over him were the winged ones: every one had six wings; two for covering his face, two for covering his feet, and two for flight.

MSG: Angel-seraphs hovered above him, each with six wings. With two wings they covered their faces, with two their feet, and with two they flew."

CEV: Flaming creatures with six wings each were flying over him. They covered their faces with two of their wings and their bodies with two more. They used the other two wings for flying,

CEVUK: Flaming creatures with six wings each were flying over him. They covered their faces with two of their wings and their bodies with two more. They used the other two wings for flying,

GWV: Angels were standing above him. Each had six wings: With two they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they flew.


NET [draft] ITL: Seraphs <08314> stood <05975> over <04605> him; each one <0259> had six <08337> <08337> wings <03671> <03671>. With two <08147> wings they covered <03680> their faces <06440>, with two <08147> they covered <03680> their feet <07272>, and they used the remaining two <08147> to fly <05774>.



 <<  Isaiah 6 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran