Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 6 : 12 >> 

Assamese: যিহোৱাই যেতিয়ালৈকে লোকসকলক বহু দূৰলৈ নপঠিয়াই, আৰু দেশ নিৰ্জনতাৰে পৰিত্যক্ত নহ’ব।


AYT: TUHAN membuang jauh orang-orang itu sehingga tempat-tempat yang ditinggalkan akan banyak di negeri itu.



Bengali: এবং যতদিন না সদাপ্রভু লোকদেরকে দূরে পাঠিয়ে দিচ্ছেন ততদিন পর্যন্ত এই দেশের নির্জনতাই মহান।

Gujarati: અને યહોવાહ આ લોકોને દૂર કરે અને આખા દેશમાં મોટો ભાગ પડતર રહે ત્યાં સુધી.

Hindi: और यहोवा मनुष्‍यों को उसमें से दूर कर दे, और देश के बहुत से स्‍थान निर्जन हो जाएँ।

Kannada: ಯೆಹೋವನು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ದೂರಮಾಡುವವರೆಗೂ, ಅವರನ್ನು ದೇಶದ ಮಧ್ಯದಿಂದ ತೊಲಗಿಸಿಬಿಡುವವರೆಗೂ ಅದು ಹೀಗೆ ಇರುವುದು.

Marathi: परमेश्वर लोकांना दूर पळवून लावील ह्या देशात खूप मोठी ओसाड जमीन तयार होईल.

Odiya: ପୁଣି, ସଦାପ୍ରଭୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅତି ଦୂର କରି ନ ଦିଅନ୍ତି ଓ ଦେଶ ମଧ୍ୟରେ ପରିତ୍ୟକ୍ତ ସ୍ଥାନ ଅନେକ ନ ହୁଏ, ସେଯାଏ ।

Punjabi: ਜਦ ਤੱਕ ਯਹੋਵਾਹ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਦੂਰ ਨਾ ਕਰ ਦੇਵੇ, ਅਤੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤੇ ਸਥਾਨ ਸੁਨਸਾਨ ਨਾ ਹੋ ਜਾਣ ।

Tamil: கர்த்தர் மனிதர்களைத் தூரமாக விலக்குவதினால், தேசத்தின் மையப்பகுதி முற்றிலும் வெறுமையாக்கப்படும்வரைக்குமே என்று சொன்னார்.

Telugu: యెహోవా ప్రజలను దూరప్రాంతానికి తీసుకు పోయే దాకా, దేశం నిర్జనమై చవిటిపర్ర అయ్యే దాకా.>>


NETBible: and the Lord has sent the people off to a distant place, and the very heart of the land is completely abandoned.

NASB: "The LORD has removed men far away, And the forsaken places are many in the midst of the land.

HCSB: and the LORD drives the people far away, leaving great emptiness in the land.

LEB: The LORD will send his people far away, and a large area in the middle of the land will be abandoned.

NIV: until the LORD has sent everyone far away and the land is utterly forsaken.

ESV: and the LORD removes people far away, and the forsaken places are many in the midst of the land.

NRSV: until the LORD sends everyone far away, and vast is the emptiness in the midst of the land.

REB: The LORD will drive the people far away, and the country will be one vast desolation.

NKJV: The LORD has removed men far away, And the forsaken places are many in the midst of the land.

KJV: And the LORD have removed men far away, and [there be] a great forsaking in the midst of the land.

NLT: Do not stop until the LORD has sent everyone away to distant lands and the entire land of Israel lies deserted.

GNB: I will send the people far away and make the whole land desolate.

ERV: The LORD will make the people go far away, and there will be large areas of empty land in the country.

BBE: And the Lord has taken men far away, and there are wide waste places in the land.

MSG: Until I, GOD, get rid of everyone, sending them off, the land totally empty.

CEV: and I have sent them far away, leaving their land in ruins.

CEVUK: and I have sent them far away, leaving their land in ruins.

GWV: The LORD will send his people far away, and a large area in the middle of the land will be abandoned.


NET [draft] ITL: and the Lord <03069> has sent <07368> the people <0120> off <07368> to a distant <07227> place, and the very heart <07130> of the land <0776> is completely abandoned <05805>.



 <<  Isaiah 6 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran