Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 49 : 12 >> 

Assamese: চোৱা, এইবোৰ দূৰৰ পৰা আহিব, কিছুমান উত্তৰৰ পৰা আৰু কিছুমান পশ্চিম দিশৰ পৰা; আৰু আনবোৰ চিনীম দেশৰ পৰা আহিব।


AYT: Lihatlah, hal-hal ini akan datang dari jauh. Dan lihatlah, hal-hal ini dari utara dan dari barat. Mereka datang dari tanah Sinim."



Bengali: দেখ, এরা দূর থেকে আসবে; কেও উত্তর থেকে, কেউ পশ্চিম থেকে এবং অন্যরা সীনীম দেশ থেকে আসবে।”

Gujarati: જુઓ, તેઓ દૂરથી આવશે, થોડા ઉત્તરથી તથા પશ્ચિમથી; તથા અન્ય સીનીમ દેશમાંથી આવશે.

Hindi: देखो, ये दूर से आएँगे, और, ये उत्तर और पश्चिम से और सीनियों के देश से आएँगे।”

Kannada: ಇಗೋ, ಇವರು ದೂರದಿಂದ ಬರುತ್ತಾರೆ. ಇಗೋ, ಇವರು ಬಡಗಲಿಂದ ಮತ್ತು ಪಡವಲಿಂದ, ಇವರು ಸೀನೀಮ್ ದೇಶದಿಂದ ಬರುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

Marathi: “पाहा! दूरदूरच्या ठिकाणाहून लोक माझ्याकडे येत आहेत उत्तर आणि पश्चिम दिशांकडून ते माझ्याकडे येत आहेत. मिसरमधील सीनीहूनही (आस्वानहूनही) लोक येत आहेत.”

Odiya: ଦେଖ, ଏମାନେ ଦୂରରୁ ଆସିବେ; ଆଉ ଦେଖ, ଏମାନେ ଉତ୍ତର ଓ ପଶ୍ଚିମ ଦିଗରୁ ଆସିବେ; ପୁଣି, ଏମାନେ ସୀନୀମ୍‍ ଦେଶରୁ ଆସିବେ ।

Punjabi: ਵੇਖੋ, ਉਹ ਦੂਰੋਂ ਆਉਣਗੇ, ਅਤੇ ਵੇਖੋ, ਉਹ ਉੱਤਰ ਵੱਲੋਂ ਤੇ ਪੱਛਮ ਵੱਲੋਂ, ਅਤੇ ਸਿਨੀਮ ਦੇਸ ਤੋਂ ਆਉਣਗੇ ।

Tamil: இதோ, இவர்கள் தூரத்திலிருந்து வருவார்கள்; இதோ, அவர்கள் வடக்கிலும் மேற்கிலுமிருந்து வருவார்கள்; இவர்கள் சீனீம் தேசத்திலுமிருந்து வருவார்கள் என்கிறார்.

Telugu: చూడండి. వీళ్ళు దూర ప్రాంతం నుంచి వస్తున్నారు. కొంతమంది ఉత్తరం నుంచీ పడమటి నుంచి వస్తున్నారు. మరికొంతమంది సీనీయుల దేశం నుంచి వస్తున్నారు.


NETBible: Look, they come from far away! Look, some come from the north and west, and others from the land of Sinim!

NASB: "Behold, these will come from afar; And lo, these will come from the north and from the west, And these from the land of Sinim."

HCSB: See, these will come from far away, from the north and from the west, and from the land of Sinim.

LEB: They will come from far away. They will come from the north and from the west, and they will come from the land of Sinim.

NIV: See, they will come from afar—some from the north, some from the west, some from the region of Aswan."

ESV: Behold, these shall come from afar, and behold, these from the north and from the west, and these from the land of Syene."

NRSV: Lo, these shall come from far away, and lo, these from the north and from the west, and these from the land of Syene.

REB: They are coming: some from far away, some from the north and the west, and others from the land of Syene.

NKJV: Surely these shall come from afar; Look! Those from the north and the west, And these from the land of Sinim."

KJV: Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.

NLT: See, my people will return from far away, from lands to the north and west, and from as far south as Egypt."

GNB: My people will come from far away, from the north and the west, and from Aswan in the south.”

ERV: “Look! People are coming to me from faraway places. They are coming to me from the north and from the west. They are coming to me from Aswan in Egypt.”

BBE: See, these are coming from far; and these from the north and the west; and these from the land of Sinim.

MSG: Look: These coming from far countries, and those, out of the north, These streaming in from the west, and those from all the way down the Nile!"

CEV: Then my people will return from distant lands in the north and the west and from the city of Syene.

CEVUK: Then my people will return from distant lands in the north and the west and from the city of Syene.

GWV: They will come from far away. They will come from the north and from the west, and they will come from the land of Sinim.


NET [draft] ITL: Look <02009>, they <0428> come <0935> from far <07350> away! Look <02009>, some <0428> come from the north <06828> and west <03220>, and others <0428> from the land <0776> of Sinim <05515>!



 <<  Isaiah 49 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran