Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 48 : 3 >> 

Assamese: মই বহু দিনৰ আগৰে পৰা কথাবোৰ ঘোষনা কৰিলো; এনে কি, সেইবোৰ মোৰ মূখৰ পৰা ওলাল, আৰু মই সেইবোৰ জানিবলৈ দিলো; অকস্মাৎ মই সেইবোৰ সিদ্ধ কৰিলোঁ, আৰু সেইবোৰ ঘটি উঠিল।


AYT: Aku telah menyatakan hal-hal terdahulu sejak dulu kala. Semua itu keluar dari mulut-Ku dan Aku telah mengabarkannya. Lalu, tiba-tiba Aku bertindak dan hal-hal itu terjadi.



Bengali: আমি অনেকদিন আগে এ জিনিস বলেছিলাম; তা আমার মুখ থেকে এসেছিল এবং আমি তা তাদের জানালাম; তারপর হঠাৎ তা করলাম এবং তা অতিক্রম করল।

Gujarati: મેં અગાઉની બિનાઓને પ્રગટ કરી હતી; તે મારા મુખેથી નીકળી હતી અને મેં તેઓને જાહેર કરી હતી; પછી મેં અચાનક તે પૂરી કરી અને તેઓ તેમાંથી પસાર થયા.

Hindi: “होनेवाली बातों को तो मैंने प्राचीनकाल ही से बताया है, और उनकी चर्चा मेरे मुँह से निकली, मैंने अचानक उन्‍हें प्रगट किया और वे बातें सचमुच हुईं।

Kannada: ಯಾಕೋಬನ ಮನೆತನವೇ, ಕೇಳು, ಈವರೆಗೂ ನಡೆದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಪುರಾತನಕಾಲದಲ್ಲಿಯೇ ತಿಳಿಸಿದೆನು. ಹೌದು, ನನ್ನ ಬಾಯಿಂದ ಹೊರಟವು, ನಾನು ಅವುಗಳನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದೆನು. ನಾನು ತಟ್ಟನೆ ನಡೆಸಲು ಅವು ನೆರವೇರಿದವು.

Marathi: “मी तुम्हाला फार पूर्वीच भविष्यात घडणाऱ्या गोष्टीबद्दल सांगितले. मी तुम्हाला त्यांच्याबद्दल सांगितले आणि अचानक त्या गोष्टी घडवून आणल्या

Odiya: ଆମ୍ଭେ ପୂର୍ବ କାଳର କଥା ପ୍ରାଚୀନ କାଳରୁ ପ୍ରକାଶ କରିଅଛୁ; ହଁ, ତାହା ଆମ୍ଭ ମୁଖରୁ ନିର୍ଗତ ହେଲା ଓ ତାହା ଆମ୍ଭେ ପ୍ରକାଶ କଲୁ; ଆମ୍ଭେ ତାହା କଲୁ ଓ ଅକସ୍ମାତ୍‍ ସେସବୁ ଘଟିଲା ।

Punjabi: ਮੈਂ ਪਹਿਲੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਪੁਰਾਣੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਦੱਸੀਆਂ, ਉਹ ਮੇਰੇ ਮੂੰਹੋਂ ਨਿੱਕਲੀਆਂ ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਅਚਾਨਕ ਪਰਗਟ ਕੀਤਾ, ਤੁਰੰਤ ਹੀ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਹ ਹੋ ਗਈਆਂ ।

Tamil: ஆரம்பகாலத்தில் நடந்தவைகளை ஆரம்பம்முதல் அறிவித்தேன், அவைகள் என் வாயிலிருந்து பிறந்தன, அவைகளை வெளிப்படுத்தினேன்; அவைகளை உடனடியாகச் செய்தேன், அவைகள் நடந்தன.

Telugu: ఈ విషయాలు ఇలా జరుగుతాయని ఎప్పుడో చెప్పాను. అవి నా నోట్లో నుండే వచ్చాయి. నేనే వాటిని తెలియచేశాను. అకస్మాత్తుగా జరిగేలా వాటిని చేశాను.


NETBible: “I announced events beforehand, I issued the decrees and made the predictions; suddenly I acted and they came to pass.

NASB: "I declared the former things long ago And they went forth from My mouth, and I proclaimed them. Suddenly I acted, and they came to pass.

HCSB: I declared the past events long ago; they came out of My mouth; I proclaimed them. Suddenly I acted, and they occurred.

LEB: From the beginning I revealed to you what would happen. These words came out of my mouth, and I made them known. Suddenly, I acted, and they happened.

NIV: I foretold the former things long ago, my mouth announced them and I made them known; then suddenly I acted, and they came to pass.

ESV: "The former things I declared of old; they went out from my mouth and I announced them; then suddenly I did them and they came to pass.

NRSV: The former things I declared long ago, they went out from my mouth and I made them known; then suddenly I did them and they came to pass.

REB: Long ago I announced what would first happen, I revealed it with my own mouth; suddenly I acted and it came about.

NKJV: "I have declared the former things from the beginning; They went forth from My mouth, and I caused them to hear it. Suddenly I did them , and they came to pass.

KJV: I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did [them] suddenly, and they came to pass.

NLT: Time and again I warned you about what was going to happen in the future. Then suddenly I took action, and all my predictions came true.

GNB: The LORD says to Israel, “Long ago I predicted what would take place; then suddenly I made it happen.

ERV: “Long ago I told you what would happen. I told you about these things. And suddenly I made them happen.

BBE: I gave word in the past of the things which came about; they came from my mouth, and I made them clear: suddenly I did them, and they came about.

MSG: For a long time now, I've let you in on the way I work: I told you what I was going to do beforehand, then I did it and it was done, and that's that.

CEV: Long ago I announced what was going to be, then without warning, I made it happen.

CEVUK: Long ago I announced what was going to be, then without warning, I made it happen.

GWV: From the beginning I revealed to you what would happen. These words came out of my mouth, and I made them known. Suddenly, I acted, and they happened.


NET [draft] ITL: “I announced <05046> events beforehand <0227> <07223>, I issued <03318> the decrees <06310> and made <08085> the predictions <08085>; suddenly <06597> I acted <06213> and they came to pass <0935>.



 <<  Isaiah 48 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran