Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 48 : 2 >> 

Assamese: কাৰণ তেওঁলোকে নিজকে পবিত্ৰ নগৰ লোক বুলি কয়, আৰু বাহিনীসকলৰ যিহোৱাৰ নামেৰে প্ৰখ্যাত ইস্ৰায়েলৰ ঈশ্বৰত বিশ্বাস কৰে।


AYT: Sebab, mereka menyebut diri berasal dari kota kudus, dan bersandar pada Allah Israel; TUHAN semesta alam adalah nama-Nya.



Bengali: কারণ তারা নিজেদেরকে পবিত্র শহরের লোক বলে থাকে এবং ইস্রায়েলের ঈশ্বরকে বিশ্বাস কর; যাঁর নাম বাহিনীদের সদাপ্রভু।

Gujarati: કેમ કે તેઓ પોતાને પવિત્ર નગરના લોકો કહેવડાવે છે અને ઇઝરાયલના ઈશ્વર પર ભરોસો રાખે છે; જેનું નામ સૈન્યોના ઈશ્વર યહોવાહ છે.

Hindi: क्‍योंकि वे अपने को पवित्र नगर के बताते हैं, और इस्राएल के परमेश्‍वर पर, जिसका नाम सेनाओं का यहोवा है भरोसा करते हैं।

Kannada: ಇವರು ತಮ್ಮನ್ನು ಪರಿಶುದ್ಧ ಪಟ್ಟಣದವರು ಎಂದುಕೊಂಡು, ದೇವರು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನವನೇ ಎಂದು ಆತನ ಮೇಲೆ ಭರವಸವಿಟ್ಟುಕೊಂಡಿರುತ್ತಾರೆ. ಆತನ ಹೆಸರೋ ಸಕಲ ಸೈನ್ಯಗಳ ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಎಂಬುದು.

Marathi: हो ते पवित्र नगराचे नागरिक आहेत. ते इस्राएलाच्या देवावर अवलंबून राहतात. सर्वशक्तिमान परमेश्वर अशी त्याची ख्याती आहे.

Odiya: କାରଣ ସେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କୁ ପବିତ୍ର ନଗରର ଲୋକ ବୋଲି ଖ୍ୟାତ କରନ୍ତି ଓ ଇସ୍ରାଏଲର ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଉପରେ ନିର୍ଭର ରଖନ୍ତି; ତାହାଙ୍କର ନାମ ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ ।

Punjabi: ਉਹ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਕਹਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉੱਤੇ ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਸੈਨਾਂ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਹੈ, ਢਾਸਣਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ।

Tamil: அவர்கள் தங்களைப் பரிசுத்த நகரத்தார் என்று சொல்லி, சேனைகளின் கர்த்தர் என்னும் நாமமுள்ள இஸ்ரவேலின் தேவன்மேல் பற்றுதலாக இருக்கிறார்கள்.

Telugu: మేము పరిశుద్ధ పట్టణవాసులం అనే పేరు పెట్టుకుని, వాళ్ళు ఇశ్రాయేలు దేవుని ఆశ్రయిస్తారు. ఆయన పేరు సేనల ప్రభువైన యెహోవా.


NETBible: Indeed, they live in the holy city; they trust in the God of Israel, whose name is the Lord who commands armies.

NASB: "For they call themselves after the holy city And lean on the God of Israel; The LORD of hosts is His name.

HCSB: For they are named after the Holy City, and lean on the God of Israel; His name is Yahweh of Hosts.

LEB: You call yourselves citizens of the holy city. You depend on the God of Israel. His name is the LORD of Armies.

NIV: you who call yourselves citizens of the holy city and rely on the God of Israel—the LORD Almighty is his name:

ESV: For they call themselves after the holy city, and stay themselves on the God of Israel; the LORD of hosts is his name.

NRSV: For they call themselves after the holy city, and lean on the God of Israel; the LORD of hosts is his name.

REB: though you call yourselves citizens of the Holy City and lean for support on the God of Israel, whose name is the LORD of Hosts:

NKJV: For they call themselves after the holy city, And lean on the God of Israel; The LORD of hosts is His name:

KJV: For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts [is] his name.

NLT: even though you call yourself the holy city and talk about depending on the God of Israel, whose name is the LORD Almighty.

GNB: And yet you are proud to say that you are citizens of the holy city and that you depend on Israel's God, whose name is the LORD Almighty.

ERV: “Yes, you call yourselves citizens of the holy city, those who depend on the God of Israel. The LORD All-Powerful is his name.

BBE: For they say that they are of the holy town, and put their faith in the God of Israel: the Lord of armies is his name.

MSG: You claim to be citizens of the Holy City; you act as though you lean on the God of Israel, named GOD-of-the-Angel-Armies.

CEV: You call Jerusalem your home and say you depend on me, the LORD All-Powerful, the God of Israel.

CEVUK: You call Jerusalem your home and say you depend on me, the Lord All-Powerful, the God of Israel.

GWV: You call yourselves citizens of the holy city. You depend on the God of Israel. His name is the LORD of Armies.


NET [draft] ITL: Indeed <03588>, they live <07121> in <05921> the holy <06944> city <05892>; they trust in <05564> the God <0430> of Israel <03478>, whose name <08034> is the Lord <03068> who commands armies <06635>.



 <<  Isaiah 48 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran