Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 47 : 7 >> 

Assamese: তুমি ক’লা,“ মই চিৰকাললৈকে একচ্ছত্র ৰানী হৈ থাকিম;” এই কাৰণে তুমি এইবোৰ কথাত মনোযোগ দিয়া নাই, নাইবা তেওঁলোকক কেনেকৈ উলিয়াই দিবা সেই বিষয়ে ভবা নাই।


AYT: Akan tetapi, kamu berkata, "Aku akan menjadi ratu selama-lamanya," sehingga kamu tidak menaruh hal-hal ini di dalam hatimu ataupun mengingat akhir dari semua itu.



Bengali: তুমি বললে, “আমি চিরকাল শাসন করবো খুব ভালো রাণীর মতো।” কিন্তু তুমি এই সব বিষয় হৃদয় দিয়ে কর নি, কিম্বা ভেবে দেখ নি এর ফল কি হবে।

Gujarati: તેં કહ્યું, "હું સર્વકાળ સુધી રાણી તરીકે શાસન કરીશ." તેં કદી એ વાત ધ્યાનમાં લીધી નહિ અને તેનું પરિણામ શું આવશે એ લક્ષમાં લીધું નહિ.

Hindi: तूने कहा, “मैं सर्वदा स्वामिनी बनी रहूँगी,” इसलिये तूने अपने मन में इन बातों पर विचार न किया और यह भी न सोचा कि उनका क्‍या फल होगा।

Kannada: <<ನಾನು ಶಾಶ್ವತವಾದ ರಾಣಿ>> ಎಂದು ನೀನು ಅಂದುಕೊಂಡು ಅವರ ಹಿಂಸೆಗಳನ್ನು ಮನಸ್ಸಿಗೆ ತಾರದೆ, ಅವುಗಳಿಂದ ನಿನಗಾಗುವ ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ನೆನಸಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.

Marathi: तू म्हटले, ‘मी त्यांच्यावर सर्वोच्च राणीप्रमाणे चिरकाल राज्य करीन. म्हणून तू यागोष्टी मनात घेतल्या नाहीत, किंवा यांचा परिणाम लक्षात घेतला नाही.

Odiya: ପୁଣି, ତୁମ୍ଭେ କହିଲ, "ଆମ୍ଭେ ସଦାକାଳ କର୍ତ୍ତୃତ୍ୱକାରିଣୀ ହୋଇ ରହିବା; ଏହେତୁ ତୁମ୍ଭେ ଏସବୁ ବିଷୟରେ ମନୋଯୋଗ କଲ ନାହିଁ, କିଅବା ତହିଁର ଶେଷ ଫଳ ସ୍ମରଣ କଲ ନାହିଁ ।"

Punjabi: ਤੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਸਦਾ ਲਈ ਮਲਕਾ ਰਹਾਂਗੀ ! ਐਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਤੂੰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਮਨ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਿਆ, ਨਾ ਹੀ ਇਹ ਯਾਦ ਰੱਖਿਆ ਕਿ ਇਸ ਦਾ ਕੀ ਫਲ ਹੋਵੇਗਾ ।

Tamil: என்றென்றைக்கும் நாயகியாயிருப்பேனென்று சொல்லி, இந்தக் காரியங்களை இதுவரைக்கும் உன் மனதிலே வைக்காமலும், அதின் முடிவை நினைக்காமலும்போனாய்.

Telugu: నీవు <<నేను ఎల్లకాలం మహారాణిగా ఉంటాను>> అనుకుని ఈ విషయాల గురించి ఆలోచించలేదు, వాటి పరిణామం ఎలా ఉంటుందో అని పరిశీలించలేదు.


NETBible: You said, ‘I will rule forever as permanent queen!’ You did not think about these things; you did not consider how it would turn out.

NASB: "Yet you said, ‘I will be a queen forever.’ These things you did not consider Nor remember the outcome of them.

HCSB: You said: I will be the mistress forever. You did not take these things to heart or think about their outcome.

LEB: You said, "I will always be a queen." You didn’t carefully consider these things or keep in mind how they would end.

NIV: You said, ‘I will continue for ever—the eternal queen!’ But you did not consider these things or reflect on what might happen.

ESV: You said, "I shall be mistress forever," so that you did not lay these things to heart or remember their end.

NRSV: You said, "I shall be mistress forever," so that you did not lay these things to heart or remember their end.

REB: You said, “I shall reign a queen for ever”; you gave no thought to your actions, nor did you consider their outcome.

NKJV: And you said, ‘I shall be a lady forever,’ So that you did not take these things to heart, Nor remember the latter end of them.

KJV: And thou saidst, I shall be a lady for ever: [so] that thou didst not lay these [things] to thy heart, neither didst remember the latter end of it.

NLT: You thought, ‘I will reign forever as queen of the world!’ You did not care at all about my people or think about the consequences of your actions.

GNB: You thought you would always be a queen, and did not take these things to heart or think how it all would end.

ERV: You said, ‘I will live forever. I will always be the queen.’ You didn’t care what you did to my people. You didn’t think about what might happen later.

BBE: And you said, I will be a queen for ever: you did not give attention to these things, and did not keep in mind what would come after.

MSG: You said, 'I'm the First Lady. I'll always be the pampered darling.' You took nothing seriously, took nothing to heart, never gave tomorrow a thought.

CEV: You thought that you would be queen forever. You didn't care what you did; it never entered your mind that you might get caught.

CEVUK: You thought that you would be queen for ever. You didn't care what you did; it never entered your mind that you might get caught.

GWV: You said, "I will always be a queen." You didn’t carefully consider these things or keep in mind how they would end.


NET [draft] ITL: You said <0559>, ‘I will rule <01961> forever <05704> <05769> as permanent queen <01404>!’ You did not <03808> think <07760> about these things <0428>; you did not <03808> consider <02142> <03820> how it would turn out <0319>.



 <<  Isaiah 47 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran