Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 34 : 15 >> 

Assamese: ফেঁচাই বাহ সাজি, কণী উমনি দি পোৱালী জগাব, আৰু পোৱালবোৰক সুৰক্ষা দিব। হয় সেই ঠাইত প্রতিজনী শেন চৰাইয়ে নিজৰ সঙ্গীৰ সৈতে গোট খাব।


AYT: Burung hantu akan membuat sarang dan bertelur di sana, menetaskannya dan mengumpulkan anak-anaknya di bawah perlindungannya. Sungguh, burung elang akan berkumpul di sana, masing-masing dengan pasangannya.



Bengali: পেঁচা বাসা বানাবে সেখানে ডিম রাখবে, ডিম পারবে ও তার তরুণদের রক্ষা করবে। হ্যাঁ, সেখানে চিলগুলো প্রত্যেকে সঙ্গিনীর সঙ্গে জড়ো হবে।

Gujarati: ઘુવડો ત્યાં માળો બાંધશે, ઈંડાં મૂકશે અને તે સેવીને બચ્ચાંને પોતાની છાયા નીચે એકત્ર કરશે. હા, ત્યાં સમડીઓ પણ દરેક પોતાના સાથી સહિત એકઠી થશે.

Hindi: वहाँ उड़नेवाली सांपिन का बिल होगा; वे अण्‍डे देकर उन्‍हें सेएँगी और अपनी छाया में बटोर लेंगी; वहाँ गिद्ध अपनी साथिन के साथ इकट्ठे रहेंगे।

Kannada: ಅಲ್ಲಿ ಗೂಬೆಯೂ ಗೂಡನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಮೊಟ್ಟೆಯಿಟ್ಟು, ಮರಿಮಾಡಿ ಮರೆಯಲ್ಲಿ ಕೂಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು. ಹೌದು, ಹದ್ದುಗಳು ಅಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಜೋಡಿಯಾಗಿ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುವವು.

Marathi: साप तेथे वारूळे करतील आणि अंडी घालतील. अंडी फुटून छोटे छोटे साप त्या अंधाऱ्या जागेत वळवळतील. स्त्रिया जशा घोळक्याने आपल्या मैत्रिणींना भेटायला जातात, तशीच गिधाडे मेलेल्या प्राण्यांचे मांस खाण्यास गोळा होतील.

Odiya: ସେସ୍ଥାନରେ ଡିଆଁ ସର୍ପ ଆପଣା ବସା କରି ଡିମ୍ବ ଦେବ ଓ ଛୁଆ ଫୁଟାଇ ଆପଣା ଛାୟା ତଳେ ଏକତ୍ର କରିବ; ଆହୁରି, ଚିଲମାନେ ପ୍ରତ୍ୟେକେ ଆପଣା ଆପଣା ସଙ୍ଗିନୀ ସହିତ ସେଠାରେ ଏକତ୍ର ହେବେ ।

Punjabi: ਉੱਥੇ ਮਾਦਾ ਉੱਲੂ ਆਲ੍ਹਣਾ ਬਣਾ ਕੇ ਆਂਡੇ ਦੇਵੇਗੀ, ਅਤੇ ਸੇਉ ਕੇ ਆਪਣੇ ਬੱਚੇ ਆਪਣੇ ਖੰਭਾਂ ਹੇਠ ਇਕੱਠੇ ਕਰੇਗੀ । ਉੱਥੇ ਹੀ ਇੱਲਾਂ ਇਕੱਠੀਆਂ ਹੋਣਗੀਆਂ ਹਰੇਕ ਆਪਣੇ ਨਰ ਨਾਲ ।

Tamil: அங்கே இராஜாளிக்கழுகு கூடுகட்டி, முட்டையிட்டு, குஞ்சுபொரித்து, அவைகளைத் தன் நிழலிலே கூட்டிக்கொள்ளும்; அங்கே பருந்துகளும் ஜோடிஜோடியாகச் சேரும்.

Telugu: గుడ్లగూబలు గూళ్ళు కట్టుకుని, గుడ్లు పెట్టి పొదుగుతాయి. అక్కడే తెల్లగద్దలు తమ జాతిపక్షులతో కలుసుకుంటాయి.


NETBible: Owls will make nests and lay eggs there; they will hatch them and protect them. Yes, hawks will gather there, each with its mate.

NASB: The tree snake will make its nest and lay eggs there, And it will hatch and gather them under its protection. Yes, the hawks will be gathered there, Every one with its kind.

HCSB: The sand partridge will make her nest there; she will lay and hatch her eggs and will gather her brood under her shadow. Indeed, the birds of prey will gather there, each with its mate.

LEB: Owls will make their nests there, lay eggs, and hatch them. They will gather their young in the shadow of their wings. Vultures also will gather there, each one with its mate.

NIV: The owl will nest there and lay eggs, she will hatch them, and care for her young under the shadow of her wings; there also the falcons will gather, each with its mate.

ESV: There the owl nests and lays and hatches and gathers her young in her shadow; indeed, there the hawks are gathered, each one with her mate.

NRSV: There shall the owl nest and lay and hatch and brood in its shadow; there too the buzzards shall gather, each one with its mate.

REB: there the sand-partridge will make her nest, lay her eggs and hatch them, and gather her brood under her wings; there will the kites gather, each with its mate.

NKJV: There the arrow snake shall make her nest and lay eggs And hatch, and gather them under her shadow; There also shall the hawks be gathered, Every one with her mate.

KJV: There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate.

NLT: There the owl will make her nest and lay her eggs. She will hatch her young and cover them with her wings. And the vultures will come, each one with its mate.

GNB: Owls will build their nests, lay eggs, hatch their young, and care for them there. Vultures will gather there, one after another.

ERV: Snakes will make their homes there and lay their eggs. The eggs will open, and small snakes will crawl from the dark places. Birds that eat dead things will gather there like women visiting their friends.

BBE: The arrowsnake will make her hole and put her eggs there, and get her young together under her shade: there the hawks will come together by twos.

MSG: Scavenging carrion birds will breed and brood, infestations of ominous evil.

CEV: Owls will nest there to raise their young among its shadows, while families of buzzards circle around.

CEVUK: Owls will nest there to raise their young among its shadows, while families of vultures circle around.

GWV: Owls will make their nests there, lay eggs, and hatch them. They will gather their young in the shadow of their wings. Vultures also will gather there, each one with its mate.


NET [draft] ITL: Owls <07091> will make nests <07077> and lay eggs <04422> there; they will hatch <01716> <01234> them and protect <06738> them. Yes, hawks <01772> will gather <06908> there <08033>, each with its mate <07468> <0802>.



 <<  Isaiah 34 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran