Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 17 : 24 >> 

Assamese: আৰু যিহোৱাই কৈছে, এইদৰে নিশ্চয় ঘটিব, যদিহে তোমালোকে যত্নেৰে মোৰ বাক্যত যদি মন দিয়া। তোমালোকে বিশ্ৰাম-বাৰে এই নগৰৰ দুৱাৰেদি কোনো বোজা ভিতৰলৈ নানিবা, আৰু সেইদিনা কোনো কাম নকৰিবা বৰং বিশ্ৰাম-দিন পৱিত্ৰ কৰা।


AYT: 'Jika kamu mendengarkan Aku dengan sungguh-sungguh,' firman TUHAN, 'untuk tidak membawa masuk muatan melalui pintu-pintu gerbang kota ini pada hari Sabat, tetapi menguduskan hari Sabat, dan tidak melakukan pekerjaan apa pun pada hari itu,



Bengali: এটা সদাপ্রভুর ঘোষণা, ‘এটা ঘটবে, যদি তোমরা সত্যিই আমার কথা শোনো এবং বিশ্রামবারে শহরের ফটক দিয়ে কোন বোঝা না আন, কিন্তু পরিবর্তে বিশ্রামবারকে পবিত্র করো এবং কোন কাজ না করো,

Gujarati: યહોવાહ કહે છે, વિશ્રામવારને દિવસે આ નગરના દરવાજામાં થઈને પણ કોઈ બોજો અંદર ન લાવતાં પણ વિશ્રામવારને પવિત્ર માની તેમાં કોઈ કામ નહિ કરતાં જો તમે મારું સાંભળશો જ સાંભળશો,

Hindi: “परन्‍तु यदि तुम सचमुच मेरी सुनो, यहोवा की यह वाणी है, और विश्राम के दिन इस नगर के फाटकों के भीतर कोई बोझ न ले आओ और विश्रामदिन को पवित्र मानो, और उसमें किसी रीति का काम काज न करो,

Kannada: ಯೆಹೋವನಾದ ನನ್ನ ನುಡಿ ಇದೇ, ನೀನು ನನ್ನ ಕಡೆಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು, ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ಈ ಊರಿನ ಬಾಗಿಲುಗಳೊಳಗೆ ಯಾವ ಹೊರೆಯನ್ನೂ ತಾರದೆ, ಯಾವ ಕೆಲಸವನ್ನೂ ಮಾಡದೆ, ಆ ದಿನವನ್ನು ನನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧ ದಿನವೆಂದು ಆಚರಿಸಿದರೆ,

Marathi: असे होईल की, जर तुम्ही खचित माझे ऐकाल आणि शब्बाथाच्या दिवस पवित्र पाळण्यासाठी, यरुशलेमच्या प्रदेशद्वारातून तुम्ही ओझी आणली नाहीत आणि त्या दिवशी काम नाही केले,

Odiya: ପୁଣି, ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, 'ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେବେ ଯତ୍ନପୂର୍ବକ ଆମ୍ଭ କଥାରେ ମନୋଯୋଗ କରି ବିଶ୍ରାମବାରରେ ଏହି ନଗର ଦ୍ୱାର ଦେଇ କୌଣସି ବୋଝ ଭିତରକୁ ନ ଆଣ ଓ ସେହିଦିନ କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ ନ କରି ବିଶ୍ରାମ ଦିନକୁ ପବିତ୍ର ରୂପେ ପାଳନ କର;

Punjabi: ਤਾਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਵੇਗਾ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਦਿਲ ਲਾ ਕੇ ਮੇਰੀ ਸੁਣੋਗੇ ਅਤੇ ਸਬਤ ਦੇ ਦਿਨ ਇਸ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਫਾਟਕਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਭਾਰ ਨਾ ਲਿਆਓਗੇ ਅਤੇ ਸਬਤ ਦੇ ਦਿਨ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਰੱਖੋਗੇ ਅਤੇ ਉਸ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਕੰਮ-ਧੰਦਾ ਨਾ ਕਰੋਗੇ

Tamil: நீங்களோவென்றால், ஓய்வுநாளில் இந்த நகரத்தின் வாசல்களுக்குள்ளே சுமையைக் கொண்டுவராமலும், ஓய்வுநாளில் ஒரு வேலையையும் செய்யாமல் அதைப் பரிசுத்தமாக்க என் சொல்லைக் கேட்பீர்களானால்,

Telugu: యెహోవా ఇలా చెప్పాడు<<మీరు నామాట జాగ్రత్తగా విని, విశ్రాంతి దినాన మరే పనీ చేయక దాన్ని పవిత్ర దినంగా ఆచరిస్తూ విశ్రాంతి దినాన ఈ పట్టణపు ద్వారాల గుండా బరువులు తీసుకు రాకుండా ఉండండి.


NETBible: The Lord says, ‘You must make sure to obey me. You must not bring any loads through the gates of this city on the Sabbath day. You must set the Sabbath day apart to me. You must not do any work on that day.

NASB: "But it will come about, if you listen attentively to Me," declares the LORD, "to bring no load in through the gates of this city on the sabbath day, but to keep the sabbath day holy by doing no work on it,

HCSB: "However, if you listen to Me, says the LORD, and do not bring loads through the gates of this city on the Sabbath day and consecrate the Sabbath day and do no work on it,

LEB: "Now," declares the LORD, "you must listen to me and not bring anything through the gates of this city on the day of worship. You must observe the day of worship as a holy day by not doing any work on it.

NIV: But if you are careful to obey me, declares the LORD, and bring no load through the gates of this city on the Sabbath, but keep the Sabbath day holy by not doing any work on it,

ESV: "'But if you listen to me, declares the LORD, and bring in no burden by the gates of this city on the Sabbath day, but keep the Sabbath day holy and do no work on it,

NRSV: But if you listen to me, says the LORD, and bring in no burden by the gates of this city on the sabbath day, but keep the sabbath day holy and do no work on it,

REB: Now if you will obey me, says the LORD, and refrain from bringing any load through the gates of this city on the sabbath, and keep that day holy by doing no work on it,

NKJV: "And it shall be, if you heed Me carefully," says the LORD, "to bring no burden through the gates of this city on the Sabbath day, but hallow the Sabbath day, to do no work in it,

KJV: And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein;

NLT: "‘But if you obey me, says the LORD, and do not carry on your trade or work on the Sabbath day, and if you keep it holy,

GNB: “Tell these people that they must obey all my commands. They must not carry any load in through the gates of this city on the Sabbath. They must observe the Sabbath as a sacred day and must not do any work at all.

ERV: But you must be careful to obey me, says the LORD. You must not bring a load through the gates of Jerusalem on the Sabbath. You must make the Sabbath day a holy day. You will do this by not doing any work on that day.

BBE: And it will be, that if with all care you give ear to me, says the Lord, and take no weight through the doorways of this town on the Sabbath day, but keep the Sabbath day holy and do no work in it;

MSG: "'But now, take seriously what I tell you. Quit desecrating the Sabbath by busily going about your own work, and keep the Sabbath day holy by not doing business as usual.

CEV: (17:21)

CEVUK: (17:21)

GWV: "Now," declares the LORD, "you must listen to me and not bring anything through the gates of this city on the day of worship. You must observe the day of worship as a holy day by not doing any work on it.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> says <05002>, ‘You must make sure to <0413> obey <08085> me. You must not <01115> bring <0935> any loads <04853> through the gates <08179> of this <02063> city <05892> on the Sabbath <07676> day <03117>. You must set the Sabbath <07676> day <03117> apart <06942> to me. You must not <01115> do <06213> any <03605> work <04399> on that day.



 <<  Jeremiah 17 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran