Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  James 3 : 9 >> 

Assamese: তাৰেই আমি আমাৰ পিতৃ প্ৰভুৰ ধন্যবাদ কৰোঁ; আৰু তাৰেই ঈশ্বৰৰ সদৃশ্যেৰে হোৱা লোক সকলক অভিশাপ দিওঁ।


AYT: Dengan lidah kita memberkati Tuhan dan Bapa kita, tetapi dengan itu juga kita mengutuk orang, yang diciptakan serupa dengan Allah.



Bengali: ওর মাধ্যমেই আমরা প্রভু পিতার ধন্যবাদ করি, আবার ওর মাধমেই ঈশ্বরের সাদৃশ্যে সৃষ্টি মানুষদেরকে অভিশাপ দিই।

Gujarati: તેનાથી આપણે પ્રભુ પિતાની સ્તુતિ કરીએ છીએ અને ઈશ્વરના સ્વરૂપ પ્રમાણે ઉત્પન્ન થયેલાં મનુષ્યોને શાપ પણ આપીએ છીએ.

Hindi: इसी से हम प्रभु और पिता की स्तुति करते हैं; और इसी से मनुष्यों को जो परमेश्‍वर के स्वरूप में उत्‍पन्‍न हुए हैं श्राप देते हैं।

Kannada: ಅದೇ ನಾಲಿಗೆಯಿಂದ ನಮ್ಮ ಕರ್ತನಾದ ತಂದೆಯನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುತ್ತೇವೆ, ಅದುದರಿಂದಲೇ ದೇವರ ಹೋಲಿಕೆಗೆ ಸಮಾನವಾಗಿ ಸೃಷ್ಟಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ನಾವು ಶಪಿಸುತ್ತೇವೆ.

Malayalam: അതേ നാവിനാൽ നാം കർത്താവും പിതാവുമായവനെ സ്തുതിക്കുന്നു; ദൈവത്തിന്റെ സാദൃശ്യത്തിൽ ഉണ്ടായ മനുഷ്യരെ ശപിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

Marathi: आपण तिचाच उपयोग करून परमेश्वर पित्याचा धन्यवाद करतो; आणि देवाच्या प्रतिमेप्रमाणे निर्माण झालेल्या मनुष्यांना तिनेच शाप देतो.

Odiya: ତଦ୍ୱାରା ଆମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରଭୁ ଓ ପିତାଙ୍କର ଧନ୍ୟବାଦ କରିଥାଉ, ପୁଣି, ତଦ୍ୱାରା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସାଦୃଶ୍ୟରେ ସୃଷ୍ଟ ମନୁଷ୍ୟକୁ ଅଭିଶାପ ଦେଇଥାଉ;

Punjabi: ਉਸੇ ਨਾਲ ਅਸੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਅਤੇ ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਮੁਬਾਰਕ ਆਖਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਸੇ ਨਾਲ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਸਰਾਪ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ ਜਿਹੜੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸਰੂਪ ਉੱਤੇ ਬਣਾਏ ਗਏ ਹਨ ।

Tamil: அதினாலே நாம் பிதாவாகிய தேவனைத் துதிக்கிறோம்; தேவனுடைய சாயலின்படி உண்டாக்கப்பட்ட மனிதர்களை அதினாலேயே சபிக்கிறோம்.

Telugu: నాలుకతో మన ప్రభువైన తండ్రిని స్తుతిస్తాం. అదే నాలుకతో దేవుని పోలికలో ఉన్న మనిషిని శపిస్తాం.

Urdu: इसी से हम ख़ुदावन्द अपने बाप की हम्द करते हैं और इसी से आदमियों को जो ख़ुदा की सूरत पर पैदा हुए हैं बद्दुआ देते हैं।


NETBible: With it we bless the Lord and Father, and with it we curse people made in God’s image.

NASB: With it we bless our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in the likeness of God;

HCSB: With it we bless our Lord and Father, and with it we curse men who are made in God's likeness.

LEB: With it we bless the Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God.

NIV: With the tongue we praise our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in God’s likeness.

ESV: With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God.

NRSV: With it we bless the Lord and Father, and with it we curse those who are made in the likeness of God.

REB: We use it to praise our Lord and Father; then we use it to invoke curses on our fellow-men, though they are made in God's likeness.

NKJV: With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who have been made in the similitude of God.

KJV: Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.

NLT: Sometimes it praises our Lord and Father, and sometimes it breaks out into curses against those who have been made in the image of God.

GNB: We use it to give thanks to our Lord and Father and also to curse other people, who are created in the likeness of God.

ERV: We use our tongues to praise our Lord and Father, but then we curse people who were created in God’s likeness.

EVD: We use our tongues to praise our Lord and Father (God), but then we curse (say bad things to) people. And God made those people like himself.

BBE: With it we give praise to our Lord and Father; and with it we put a curse on men who are made in God’s image.

MSG: With our tongues we bless God our Father; with the same tongues we curse the very men and women he made in his image.

Phillips NT: We use the tongue to bless our Lord and Father and we use the same tongue to curse our fellowmen, who are all crested in God's likeness.

CEV: My dear friends, with our tongues we speak both praises and curses. We praise our Lord and Father, and we curse people who were created to be like God, and this isn't right.

CEVUK: My dear friends, with our tongues we speak both praises and curses. We praise our Lord and Father, and we curse people who were created to be

GWV: With our tongues we praise our Lord and Father. Yet, with the same tongues we curse people, who were created in God’s likeness.


NET [draft] ITL: With <1722> it <846> we bless <2127> the Lord <2962> and <2532> Father <3962>, and <2532> with <1722> it <846> we curse <2672> people <444> made <1096> in <2596> God’s <2316> image <3669>.



 <<  James 3 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran