Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Revelation 8 : 11 >> 

Assamese: সেই তৰাৰ নাম তিক্ততা (নাগদানা)৷ তাতে জলৰ তিনি ভাগৰ এভাগ তিতা হ’ল আৰু পানী তিতা হোৱাত সেই পানীৰ কাৰণে অনেক মানুহ মৰিল।


AYT: Nama bintang itu adalah Apsintus. Maka, 1/3 dari semua air menjadi apsintus dan banyak orang mati karena air itu karena air itu sudah dijadikan pahit.



Bengali: সেই তারার নাম ছিল "নাগদানা" l তাতে তিন ভাগের এক ভাগ জল তেতো হয়ে গেল এবং সেই তেতো জলের জন্য অনেক লোক মারা গেল l

Gujarati: તે તારાનું નામ નાગદમણ, એક કડવી વનસ્પતિ હતું. તેથી પાણીનો ત્રીજો ભાગ કડવો થયો અને એ પાણીથી ઘણાં માણસો મરી ગયાં, કારણ કે પાણી કડવાં થયાં હતાં.

Hindi: उस तारे का नाम नागदौना है, और एक तिहाई पानी नागदौना जैसा कड़वा हो गया, और बहुत से मनुष्य उस पानी के कड़वे हो जाने से मर गए। (यिर्म. 9:15)

Kannada: ಆ ನಕ್ಷತ್ರದ ಹೆಸರು ಮಾಚಿಪತ್ರೆ. ನೀರಿನ ಮೂರರಲ್ಲಿ ಒಂದು ಭಾಗ ಮಾಚಿಪತ್ರೆಯಂತೆ ವಿಷವಾಯಿತು ಮತ್ತು ಆ ನೀರು ಕಹಿಯಾದ್ದರಿಂದ ಅನೇಕರು ಸತ್ತುಹೋದರು.

Malayalam: ആ നക്ഷത്രത്തിന്നു കാഞ്ഞിരം എന്നു പേർ; വെള്ളങ്ങളിൽ മൂന്നിലൊന്നു വിഷമയം ആയിത്തീർന്നു. കൈപ്പായ വെള്ളത്താൽ മനുഷ്യരിൽ പലരും മരിച്ചുപോയി.

Marathi: त्या ताऱ्याचे नाव कडूदवणा आणि पाण्याच्या तिसऱ्या भागाचा कडूदवणा झाला; आणि त्या पाण्याने माणसांपैकी पुष्कळ माणसे मेली; कारण ते पाणी कडू झाले होते.

Odiya: ସେହି ନକ୍ଷତ୍ରର ନାମ ନାଗଦଅଣା (ତିକ୍ତତା)। ସେଥିରେ ଜଳର ତୃତୀୟାଂଶ ନାଗଦଅଣା ହେଲା, ଆଉ ଅନେକ ଲୋକ ସେହି ଜଳ ହେତୁ ମଲେ, କାରଣ ତାହା ତିକ୍ତ କରାଯାଇଥିଲା ।

Punjabi: ਉਸ ਤਾਰੇ ਦਾ ਨਾਮ ਨਾਗਦੌਣਾ ਕਰਕੇ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪਾਣੀਆਂ ਦੀ ਇੱਕ ਤਿਹਾਈ ਨਾਗਦੌਣੇ ਜਿਹੀ ਹੋ ਗਈ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਪਾਣੀਆਂ ਦੇ ਕੌੜੇ ਹੋ ਜਾਣ ਕਾਰਨ ਬਹੁਤੇ ਮਨੁੱਖ ਮਰ ਗਏ ।

Tamil: அந்த நட்சத்திரத்திற்கு எட்டி என்று பெயர்; அதினால் தண்ணீரில் மூன்றில் ஒரு பங்கு எட்டியைப்போலக் கசப்பானது; இப்படிக் கசப்பான தண்ணீரினால் மனிதர்களில் அநேகர் மரித்தார்கள்.

Telugu: ఆ నక్షత్రం పేరు “చేదు.” కాబట్టి నీళ్ళలో మూడవ భాగం చేదై పోయాయి. నీళ్ళు చేదై పోవడం వల్ల దాని మూలంగా చాలా మంది చచ్చిపోయారు.

Urdu: उस सितारे का नाम नागदौना कहलाता है; और तिहाई पानी नागदौने की तरह कड़वा हो गया, और पानी के कडवे हो जाने से बहुत से आदमी मर गए |


NETBible: (Now the name of the star is Wormwood.) So a third of the waters became wormwood, and many people died from these waters because they were poisoned.

NASB: The name of the star is called Wormwood; and a third of the waters became wormwood, and many men died from the waters, because they were made bitter.

HCSB: The name of the star is Wormwood, and a third of the waters became wormwood. So, many of the people died from the waters, because they had been made bitter.

LEB: And the name of the star was called Wormwood, and a third of the waters became wormwood, and many people died from the waters because they were made bitter.

NIV: the name of the star is Wormwood. A third of the waters turned bitter, and many people died from the waters that had become bitter.

ESV: The name of the star is Wormwood. A third of the waters became wormwood, and many people died from the water, because it had been made bitter.

NRSV: The name of the star is Wormwood. A third of the waters became wormwood, and many died from the water, because it was made bitter.

REB: the name of the star was Wormwood. A third of the water turned to wormwood, and great numbers of people died from drinking the water because it had been made bitter.

NKJV: The name of the star is Wormwood. A third of the waters became wormwood, and many men died from the water, because it was made bitter.

KJV: And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.

NLT: The name of the star was Bitterness. It made one–third of the water bitter, and many people died because the water was so bitter.

GNB: (The name of the star is “Bitterness.”) A third of the water turned bitter, and many people died from drinking the water, because it had turned bitter.

ERV: The name of the star was Bitterness. And a third of all the water became bitter. Many people died from drinking this bitter water.

EVD: The name of the star is Wormwood. And one third of all the water became bitter. Many people died from drinking the water that was bitter.

BBE: And the name of the star is Wormwood: and a third part of the waters became bitter; and a number of men came to their end because of the waters, for they were made bitter.

MSG: The Star's name was Wormwood. A third of the water turned bitter, and many people died from the poisoned water.

Phillips NT: The name of the star is said to be Apsinthus (Wormwood). A third of all the waters turned into wormwood, and many people died because the waters had become so bitter.

CEV: The name of the star was Bitter, and a third of the water turned bitter. Many people died because the water was so bitter.

CEVUK: The name of the star was Bitter, and a third of the water turned bitter. Many people died because the water was so bitter.

GWV: That star was named Wormwood. One–third of the water turned into wormwood, and many people died from this water because it had turned bitter.


NET [draft] ITL: (Now <2532> the name <3686> of the star <792> is <3004> Wormwood <894>.) So <2532> a third <5154> of the waters <5204> became <1096> wormwood <894>, and <2532> many <4183> people <444> died <599> from <1537> these waters <5204> because <3754> they were poisoned <4087>.



 <<  Revelation 8 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran