Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Revelation 21 : 1 >> 

Assamese: তাৰ পাছত মই নতুন আকাশমণ্ডল আৰু এখন নতুন জগত দেখিলোঁ; কিয়নো প্ৰথম আকাশমণ্ডল আৰু প্ৰথম জগত খন গুচি গ’ল; সমুদ্ৰও নাছিল।


AYT: Kemudian, aku melihat langit yang baru dan bumi yang baru. Sebab, langit yang pertama dan bumi yang pertama sudah lenyap; dan laut pun sudah tidak ada lagi.



Bengali: তারপরে আমি একটা নতুন আকাশ এবং একটা নতুন পৃথিবী দেখতে পেলাম, কারণ প্রথমের আকাশ ও প্রথমের পৃথিবী শেষ হয়ে গেছে, এবং সমুদ্রও আর ছিল না l

Gujarati: પછી મેં નવું આકાશ તથા નવી પૃથ્વી જોયાં, કેમ કે પ્રથમનું આકાશ તથા પ્રથમની પૃથ્વી જતાં રહ્યાં હતા; અને સમુદ્ર પણ રહ્યો ન હતો.

Hindi: फिर मैंने नये आकाश और नयी पृथ्वी को देखा, क्योंकि पहला आकाश और पहली पृथ्वी जाती रही थी, और समुद्र भी न रहा। (यशा. 66:22)

Kannada: ತರುವಾಯ ನೂತನ ಆಕಾಶವನ್ನೂ ನೂತನ ಭೂಮಿಯನ್ನೂ ಕಂಡೆನು. ಮೊದಲಿನ ಆಕಾಶವೂ ಮೊದಲಿನ ಭೂಮಿಯೂ ಗತಿಸಿ ಹೋದವು. ಇನ್ನು ಸಮುದ್ರವು ಇಲ್ಲ.

Malayalam: പിന്നെ ഞാൻ പുതിയ ഒരു ആകാശവും പുതിയ ഒരു ഭൂമിയും കണ്ടു; ഒന്നാമത്തെ ആകാശവും ഒന്നാമത്തെ ഭൂമിയും ഇല്ലാതെ ആയി; സമുദ്രവും ഇനിമേൽ ഇല്ല.

Marathi: आणि मी नवे आकाश आणि नवी पृथ्वी ही बघितली, कारण पहिले आकाश व पहिली पृथ्वी ही निघून गेली होती, आणि समुद्रही राहिला नव्हता.

Odiya: ପରେ ଏକ ନୂତନ ଆକାଶମଣ୍ଡଳ ଓ ନୂତନ ପୃଥିବୀ ଦେଖିଲି, କାରଣ ପ୍ରଥମ ଆକାଶମଣ୍ଡଳ ଓ ପ୍ରଥମ ପୃଥିବୀ ଲୋପ ପାଇଥିଲା, ପୁଣି, ସମୁଦ୍ର ଆଉ ନ ଥିଲା ।

Punjabi: ਫਿਰ ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਨਵੀਂ ਧਰਤੀ ਵੇਖੀ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਹਿਲਾ ਅਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਪਹਿਲੀ ਧਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਰਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਸਮੁੰਦਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

Tamil: பின்பு, நான் புதிய வானத்தையும் புதிய பூமியையும் பார்த்தேன்; முந்தின வானமும் முந்தின பூமியும் ஒழிந்துபோயின; கடலும் இல்லாமல்போனது.

Telugu: అప్పుడు నేను కొత్త ఆకాశాన్నీ, కొత్త భూమినీ చూశాను. మొదటి ఆకాశం, మొదటి భూమీ గతించి పోయాయి. సముద్రం అనేది ఇక లేదు.

Urdu: फिर मैंने एक नये आसमान और नई ज़मीन को देखा, क्यूँकि पहला आसमान और पहली ज़मीन जाती रही थी, और समुन्दर भी न रहा |


NETBible: Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had ceased to exist, and the sea existed no more.

NASB: Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth passed away, and there is no longer any sea.

HCSB: Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea existed no longer.

LEB: And I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea did not exist [any] longer.

NIV: Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea.

ESV: Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.

NRSV: Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.

REB: I SAW a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had vanished, and there was no longer any sea.

NKJV: Now I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away. Also there was no more sea.

KJV: And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

NLT: Then I saw a new heaven and a new earth, for the old heaven and the old earth had disappeared. And the sea was also gone.

GNB: Then I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth disappeared, and the sea vanished.

ERV: Then I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth had disappeared. Now there was no sea.

EVD: Then I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth had disappeared. Now there was no sea.

BBE: And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were gone; and there was no more sea.

MSG: I saw Heaven and earth new-created. Gone the first Heaven, gone the first earth, gone the sea.

Phillips NT: THEN I saw a new Heaven and a new earth, for the first Heaven and the first earth had disappeared and the sea was no more.

CEV: I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth had disappeared, and so had the sea.

CEVUK: I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth had disappeared, and so had the sea.

GWV: I saw a new heaven and a new earth, because the first heaven and earth had disappeared, and the sea was gone.


NET [draft] ITL: Then <2532> I saw <1492> a new <2537> heaven <3772> and <2532> a new <2537> earth <1093>, for <1063> the first <4413> heaven <3772> and <2532> earth <1093> had ceased <565> to exist, and <2532> the sea <2281> existed <1510> no <3756> more <2089>.



 <<  Revelation 21 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran