Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Revelation 12 : 15 >> 

Assamese: পাছত সেই ড্ৰেগনে সেই তিৰোতাক লক্ষ্য কৰি তাৰ মুখৰ পৰা নদীৰ পানীৰ নিচিনা জলপ্ৰবাহ বোবাই দিলে; সেই পানীৰ সোঁত এনেদৰে বৈ আহিল, যাতে তাইক উটুৱাই নিব পাৰে৷


AYT: Ular itu menyemburkan air yang bagaikan sungai ke arah perempuan itu, untuk menghanyutkan si perempuan di dalamnya.



Bengali: সেই সাপ নিজের মুখ থেকে জল বের করে একটা নদীর সৃষ্টি করে ফেলল যেন মহিলাকে পিছন থেকে নদীর জলে ভাসিয়ে নিয়ে যেতে পারে l

Gujarati: અજગરે પોતાના મોમાંથી નદીના જેવો પાણીનો પ્રવાહ તે સ્ત્રીની પાછળ વહેતો મૂક્યો કે તેના પૂરથી તે તણાઈ જાય.

Hindi: और साँप ने उस स्त्री के पीछे अपने मुँह से नदी के समान पानी बहाया कि उसे इस नदी से बहा दे।

Kannada: ಆ ಸರ್ಪನು ಪ್ರವಾಹದಿಂದ ಸ್ತ್ರೀಯನ್ನು ಸೆಳೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಆಕೆಯ ಹಿಂದೆ ತನ್ನ ಬಾಯೊಳಗಿಂದ ನೀರನ್ನು ನದಿಯಂತೆ ಸುರಿಸಿದನು.

Malayalam: സർപ്പം സ്ത്രീയെ വെള്ളപ്പൊക്കത്താൽ ഒഴുക്കിക്കളയേണ്ടതിന്നു തന്റെ വായിൽ നിന്നു നദിപോലെ വെള്ളം പുറപ്പെടുവിച്ചു.

Marathi: आणि ती स्त्री पुराने वाहून जाईल असे करावे म्हणून, त्या सर्पाने तिच्या मागोमाग आपल्या तोंडातून नदीसारखे पाणी ओतले.

Odiya: ସେହି ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଙ୍କୁ ଜଳସ୍ରୋତରେ ଭସାଇଦେବା ନିମନ୍ତେ ସର୍ପ ତାହାଙ୍କ ପଛରେ ଆପଣା ମୁଖରୁ ନଦୀ ପରି ଜଳ ଉଦ୍‌ଗାର କଲା ।

Punjabi: ਅਤੇ ਸੱਪ ਨੇ ਔਰਤ ਦੇ ਮਗਰ ਦਰਿਆ ਵਾਂਗੂੰ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹੋਂ ਪਾਣੀ ਵਗਾਇਆ ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਨੂੰ ਰੋੜ੍ਹ ਦੇਵੇ ।

Tamil: அப்பொழுது அந்தப் பெண்ணை வெள்ளம் அடித்துக்கொண்டுபோகும்படி பாம்பானது தன் வாயிலிருந்து ஒரு நதிபோன்ற தண்ணீரை அவளுக்குப் பின்பாக ஊற்றிவிட்டது.

Telugu: కాబట్టి ఆ స్త్రీ నీళ్ళలో కొట్టుకుపోవాలని ఆ సర్పం తన నోటి నుండి నీటిని నదీ ప్రవాహంగా వెళ్ళగక్కాడు.

Urdu: और साँप ने उस 'औरत के पीछे अपने मुँह से नदी की तरह पानी बहाया, ताकि उसको इस नदी से बहा दे |


NETBible: Then the serpent spouted water like a river out of his mouth after the woman in an attempt to sweep her away by a flood,

NASB: And the serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, so that he might cause her to be swept away with the flood.

HCSB: From his mouth the serpent spewed water like a river after the woman, to sweep her away in a torrent.

LEB: And from his mouth the serpent spouted water like a river after the woman, in order that he could make her swept away by a river.

NIV: Then from his mouth the serpent spewed water like a river, to overtake the woman and sweep her away with the torrent.

ESV: The serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, to sweep her away with a flood.

NRSV: Then from his mouth the serpent poured water like a river after the woman, to sweep her away with the flood.

REB: From his mouth the serpent spewed a flood of water after the woman to sweep her away with its spate.

NKJV: So the serpent spewed water out of his mouth like a flood after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood.

KJV: And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.

NLT: Then the dragon tried to drown the woman with a flood of water that flowed from its mouth.

GNB: And then from his mouth the dragon poured out a flood of water after the woman, so that it would carry her away.

ERV: Then the dragon poured water out of its mouth like a river. It poured the water toward the woman so that the flood would carry her away.

EVD: Then the snake poured water out of its mouth like a river. The snake poured the water toward the woman so that the flood would carry her away.

BBE: And the snake sent out of his mouth after the woman a river of water, so that she might be taken away by the stream.

MSG: The Serpent vomited a river of water to swamp and drown her,

Phillips NT: Then the serpent ejected water from his mouth, streaming like a river in pursuit of the woman, to drown her in its flood.

CEV: The snake then spewed out water like a river to sweep the woman away.

CEVUK: The snake then spewed out water like a river to sweep the woman away.

GWV: The snake’s mouth poured out a river of water behind the woman in order to sweep her away.


NET [draft] ITL: Then <2532> the serpent <3789> spouted <906> water <5204> like <5613> a river <4215> out <1537> of his <846> mouth <4750> after <3694> the woman <1135> in an attempt <4160> to <2443> sweep <4216> her <846> away by a flood <4216>,



 <<  Revelation 12 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran