Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 5 : 21 >> 

Assamese: আনৰ ভার্যালৈ লোভ নকৰিবা; আন লোকৰ ঘৰ-দুৱাৰ, খেতি-বাতি, দাস-দাসী, গৰু-গাধ বা আন কোনো বস্তুলৈকে লোভ নকৰিবা।’


AYT: Jangan mengingini istri orang lain, rumahnya, ladangnya, hambanya baik laki-laki atau perempuan, lembunya, dan keledainya. Jangan mengambil apa pun yang menjadi milik orang lain.'



Bengali: তোমরা প্রতিবেশীর স্ত্রীতে লোভ কোরো না; প্রতিবাসীর বাড়িতে কি ক্ষেতে, কিংবা তার দাসে কি দাসীতে, কিংবা তার গোরুতে কি গাধাতে, প্রতিবেশীর কোনো জিনিসেই লোভ কোরো না।

Gujarati: 'તું તારા પડોશીની પત્ની પર લોભ ન રાખ, તેમ જ તેના ઘર કે ખેતર, દાસ કે દાસી, પશુ, ગધેડું કે અન્ય જાનવર તારા પડોશીનું જે કંઈ હોય તે પર લોભ ન રાખ.'

Hindi: ‘तू न किसी की पत्‍नी का लालच करना, और न किसी के घर का लालच करना, न उसके खेत का, न उसके दास का, न उसकी दासी का, न उसके बैल या गदहे का, न उसकी किसी और वस्‍तु का लालच करना।’

Kannada: <<ಮತ್ತೊಬ್ಬನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಬಾರದು; ಮತ್ತೊಬ್ಬನ ಹೊಲ, ಮನೆ, ಗಂಡಾಳು, ಹೆಣ್ಣಾಳು, ಎತ್ತು ಮತ್ತು ಕತ್ತೆ ಮುಂತಾದವುಗಳನ್ನು ಆಶಿಸಬಾರದು.>>

Marathi: दुसऱ्याच्या पत्नीची अभिलाषा बाळगू नका. दुसऱ्याचे घर, शेत, दासदासी, गुरे गाढवे, कशाचीही हाव बाळगू नका.”

Odiya: କିଅବା ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ପ୍ରତିବାସୀର ଭାର୍ଯ୍ୟାକୁ ଲୋଭ କରିବ ନାହିଁ; କିଅବା ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ପ୍ରତିବାସୀର ଗୃହ, କି ତାହାର କ୍ଷେତ୍ର, ତାହାର ଦାସ, କି ତାହାର ଦାସୀ, ତାହାର ଗୋରୁ, କି ତାହାର ଗର୍ଦ୍ଦଭ, କି ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତିବାସୀର କୌଣସି ବସ୍ତୁକୁ ଲୋଭ କରିବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਦੀ ਪਤਨੀ ਦੀ ਲਾਲਸਾ ਨਾ ਕਰ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਦੇ ਘਰ ਦਾ ਲਾਲਚ ਨਾ ਕਰ, ਨਾ ਉਹ ਦੇ ਖੇਤ ਦਾ, ਨਾ ਉਹ ਦੇ ਦਾਸ ਦਾ, ਨਾ ਉਹ ਦੀ ਦਾਸੀ ਦਾ, ਨਾ ਉਹ ਦੇ ਬਲਦ ਦਾ, ਨਾ ਉਹ ਦੇ ਖੋਤੇ ਦਾ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਦੀ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਲਾਲਚ ਕਰ । "

Tamil: மற்றவனுடைய மனைவியை இச்சியாதிருப்பாயாக; அவனுடைய வீட்டையும், நிலத்தையும், வேலைக்காரனையும், வேலைக்காரியையும், எருதையும், கழுதையையும், மேலும் அவனுக்குச் சொந்தமான எதையும் இச்சியாதிருப்பாயாக என்றார்.

Telugu: మీ పొరుగువాడి భార్యపై ఆశపడకూడదు. మీ పొరుగువాడి ఇంటిని, పొలాన్ని, పనివాణ్ణి, పనికత్తెని, ఎద్దును, గాడిదను, ఇంకా అతనికి చెందిన దేనినీ ఆశించకూడదు.


NETBible: You must not desire another man’s wife, nor should you crave his house, his field, his male and female servants, his ox, his donkey, or anything else he owns.”

NASB: ‘You shall not covet your neighbor’s wife, and you shall not desire your neighbor’s house, his field or his male servant or his female servant, his ox or his donkey or anything that belongs to your neighbor.’

HCSB: Do not desire your neighbor's wife or covet your neighbor's house, his field, his male or female slave, his ox or donkey, or anything that belongs to your neighbor.

LEB: "Never desire to take your neighbor’s wife away from him. "Never long for your neighbor’s household, his field, his male or female slave, his ox, his donkey, or anything else that belongs to him."

NIV: "You shall not covet your neighbour’s wife. You shall not set your desire on your neighbour’s house or land, his manservant or maidservant, his ox or donkey, or anything that belongs to your neighbour."

ESV: "'And you shall not covet your neighbor's wife. And you shall not desire your neighbor's house, his field, or his male servant, or his female servant, his ox, or his donkey, or anything that is your neighbor's.'

NRSV: Neither shall you covet your neighbor’s wife. Neither shall you desire your neighbor’s house, or field, or male or female slave, or ox, or donkey, or anything that belongs to your neighbor.

REB: Do not lust after your neighbour's wife; do not covet your neighbour's household, his land, his slave, his slave-girl, his ox, his donkey, or anything that belongs to him.

NKJV: ‘You shall not covet your neighbor’s wife; and you shall not desire your neighbor’s house, his field, his male servant, his female servant, his ox, his donkey, or anything that is your neighbor’s.’

KJV: Neither shalt thou desire thy neighbour’s wife, neither shalt thou covet thy neighbour’s house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any [thing] that [is] thy neighbour’s.

NLT: "‘Do not covet your neighbor’s wife. Do not covet your neighbor’s house or land, male or female servant, ox or donkey, or anything else your neighbor owns.’

GNB: “‘Do not desire another man's wife; do not desire his house, his land, his slaves, his cattle, his donkeys, or anything else that he owns.’

ERV: ‘You must not want another man’s wife. You must not want his house, his fields, his men and women servants, his cattle, or his donkeys. You must not want to take anything that belongs to another person.’”

BBE: Or let your desire be turned to your neighbour’s wife, or his house or his field or his man-servant or his woman-servant or his ox or his ass or anything which is your neighbour’s.

MSG: No coveting your neighbor's wife. And no lusting for his house, field, servant, maid, ox, or donkey either--nothing that belongs to your neighbor!

CEV: Do not want anything that belongs to someone else. Don't want anyone's wife or husband, house, land, slaves, oxen, donkeys, or anything else.

CEVUK: Do not want to take anything that belongs to someone else. Don't want to take anyone's wife or husband, house, land, slaves, oxen, donkeys, or anything else.

GWV: "Never desire to take your neighbor’s wife away from him. "Never long for your neighbor’s household, his field, his male or female slave, his ox, his donkey, or anything else that belongs to him."


NET [draft] ITL: You must not <03808> desire <02530> another man’s <07453> wife <0802>, nor <03808> should you crave <0183> his house <01004>, his field <07704>, his male <05650> and female <0519> servants <05650>, his ox <07794>, his donkey <02543>, or anything <03605> else he owns.”



 <<  Deuteronomy 5 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran