Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 4 : 27 >> 

Assamese: যিহোৱাই আপোনালোকক মানুহৰ মাজত সিচঁৰিত কৰিব আৰু যিহোৱাই যি ঠাইলৈ আপোনালোকক লৈ যাব, তাত ক’ম সংখ্যক লোকহে জাতিবোৰৰ মাজত থাকিব।


AYT: TUHAN akan menceraiberaikanmu di antara bangsa-bangsa dan hanya sedikit dari antara kamu yang masih tinggal ke negeri di mana TUHAN menuntunmu.



Bengali: আর সদাপ্রভু জাতিদের মধ্যে তোমাদেরকে ছিন্ন ভিন্ন করবেন; যেখানে সদাপ্রভু তোমাদেরকে নিয়ে যাবেন, সেই জাতিদের মধ্যে তোমরা অল্পসংখ্যক হয়ে অবশিষ্ট থাকবে।

Gujarati: યહોવાહ તમને દેશજાતિઓ મધ્યે વિખેરી નાખશે અને તમને જે દેશજાતિ મધ્યે લઈ જશે તેમની વચ્ચે તમારામાંના બહુ થોડા જ બચવા પામશે.

Hindi: और यहोवा तुमको देश-देश के लोगों में तितर-बितर करेगा, और जिन जातियों के बीच यहोवा तुमको पहुँचाएगा उनमें तुम थोड़े ही से रह जाओगे।

Kannada: ಯೆಹೋವನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅನ್ಯಜನಗಳಲ್ಲಿ ಚದರಿಸುವನು; ಆತನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಓಡಿಸುವ ದೇಶಗಳ ಜನರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಸ್ವಲ್ಪ ಜನ ಮಾತ್ರ ಉಳಿಯುವಿರಿ.

Marathi: परमेश्वर देव तुम्हांला वेगवेगळ्या राष्ट्रात विखरुन टाकील. आणि जेथे जेथे तो पाठवील तेथे तुमची संख्या अगदीच अल्प राहील.

Odiya: ପୁଣି ସଦାପ୍ରଭୁ ଅନ୍ୟ ଦେଶୀୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ କରିବେ; ପୁଣି ଯେଉଁ ସ୍ଥାନକୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନେଇ ଯିବେ, ସେହି ଅନ୍ୟ ଦେଶୀୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅଳ୍ପସଂଖ୍ୟକ ହୋଇ ଅବଶିଷ୍ଟ ରହିବ ।

Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੇਸ਼-ਦੇਸ਼ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਖਿਲਾਰ ਦੇਵੇਗਾ ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਧੱਕ ਦੇਵੇਗਾ, ਉੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਥੋੜ੍ਹੇ ਜਿਹੇ ਰਹਿ ਜਾਓਗੇ ।

Tamil: கர்த்தர் உங்களை யூதரல்லாத மக்களுக்குள்ளே சிதறடிப்பார்; கர்த்தர் உங்களைக் கொண்டுபோய் விடப்போகிற மக்களிடத்திலே கொஞ்ச மக்களாக மீந்திருப்பீர்கள்.

Telugu: అంతేగాక యెహోవాా మిమ్మల్ని ఆయా జాతుల మధ్యకు చెదరగొడతాడు. ఆయన మిమ్మల్ని ఎక్కడికి తోలివేస్తాడో అక్కడి ప్రజల్లో మీరు కొద్దిమందిగా మిగిలి ఉంటారు.


NETBible: Then the Lord will scatter you among the peoples and there will be very few of you among the nations where the Lord will drive you.

NASB: "The LORD will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where the LORD drives you.

HCSB: The LORD will scatter you among the peoples, and you will be reduced to a few survivors among the nations where the LORD your God will drive you.

LEB: The LORD will scatter you among the people of the world, and only a few of you will be left among the nations where the LORD will force you to live.

NIV: The LORD will scatter you among the peoples, and only a few of you will survive among the nations to which the LORD will drive you.

ESV: And the LORD will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where the LORD will drive you.

NRSV: The LORD will scatter you among the peoples; only a few of you will be left among the nations where the LORD will lead you.

REB: The LORD will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations to which the LORD will lead you.

NKJV: "And the LORD will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where the LORD will drive you.

KJV: And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you.

NLT: For the LORD will scatter you among the nations, where only a few of you will survive.

GNB: The LORD will scatter you among other nations, where only a few of you will survive.

ERV: The LORD will scatter you among the nations. And only a few of you will be left alive to go to the countries where the LORD will send you.

BBE: And the Lord will send you wandering among the peoples; only a small band of you will be kept from death among the nations where the Lord will send you.

MSG: GOD will scatter you far and wide; a few of you will survive here and there in the nations where GOD will drive you.

CEV: Only a few of you will survive, and the LORD will force you to leave the land and will scatter you among the nations.

CEVUK: Only a few of you will survive, and the Lord will force you to leave the land and will scatter you among the nations.

GWV: The LORD will scatter you among the people of the world, and only a few of you will be left among the nations where the LORD will force you to live.


NET [draft] ITL: Then the Lord <03068> will scatter <06327> you among the peoples <05971> and there will be very few <04962> of you among the nations <01471> where <08033> <0834> the Lord <03068> will drive <05090> you.



 <<  Deuteronomy 4 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran