Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 32 : 47 >> 

Assamese: কিয়নো আপোনালোকৰ কাৰণে ই সাধাৰণ কথা নহয়; বৰঞ্চ জীৱনৰহে কথা; কাৰণ ইয়াতেই আপোনালোকৰ জীৱন আছে, আৰু আপোনালোকে যি দেশ অধিকাৰ কৰিবলৈ যৰ্দন পাৰ হৈ যাব, সেই দেশত ইয়াৰ দ্বাৰাই আপোনালোক দীর্ঘায়ু হ’ব পাৰে।”


AYT: Karena perkataan ini bukan perkataan yang sia-sia untukmu, sebab itu adalah hidupmu. Dengan perkataan ini, kamu akan panjang umurmu di tanah yang akan kamu miliki setelah menyeberangi Sungai Yordan.



Bengali: কারণ এটা তোমাদের পক্ষে অর্থহীন বাক্য না, কারণ এটা তোমাদের জীবন এবং তোমরা যে দেশ অধিকার করতে যর্দন পার হয়ে যাচ্ছ, সেই দেশে এই বাক্যের মাধ্যমে দীর্ঘায়ু হবে।”

Gujarati: આ નિયમો નકામી વાત નથી કેમ કે તેમાં તમારું જીવન છે અને જે દેશનું વતન પ્રાપ્ત કરવા તમે યર્દન પાર જાઓ છો તેમાં તમે રહીને આ બાબતને લીધે તમે તમારું આયુષ્ય વધારશો."

Hindi: क्‍योंकि यह तुम्‍हारे लिये व्‍यर्थ काम नहीं, परन्‍तु तुम्‍हारा जीवन ही है, और ऐसा करने से उस देश में तुम्‍हारी आयु के दिन बहुत होंगे, जिसके अधिकारी होने को तुम यरदन पार जा रहे हो।”

Kannada: ಇದು ನಿರರ್ಥಕವೆಂದು ಭಾವಿಸಬಾರದು; ಇದರಿಂದ ನೀವು ಬಾಳುವಿರಿ; ನೀವು ಯೊರ್ದನ್ ನದಿಯನ್ನು ದಾಟಿ ಸ್ವಾಧೀನಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಹೋಗುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದಲೇ ಬಹುಕಾಲ ಇರುವಿರಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: त्यांचे महत्व कमी लेखू नका. या आज्ञांवरच तुमचे जीवन अंवलबून आहे. त्यायोगेच तुम्ही आपल्याला मिळणार असलेल्या त्या यार्देन नदीपलीकडच्या प्रदेशात दीर्घकाळ वास्तव्य कराल.”

Odiya: ଯେଣୁ ତାହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପକ୍ଷରେ ବ୍ୟର୍ଥ କଥା ନୁହେଁ; ମାତ୍ର ତାହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଜୀବନ ଅଟେ ଓ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେଉଁ ଦେଶ ଅଧିକାର କରିବାକୁ ଯର୍ଦ୍ଦନ ପାର ହୋଇ ଯାଉଅଛ, ସେଠାରେ ଏହି କଥା ଦ୍ୱାରା ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ଦିନ ବଢ଼ାଇବ ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਹਲਕੀ ਜਿਹੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ, ਸਗੋਂ ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਜੀਵਨ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਗੱਲ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਸ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਜੀਵਨ ਦੇ ਦਿਨ ਬਹੁਤੇ ਹੋਣਗੇ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਅਧਿਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਯਰਦਨ ਪਾਰ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ । "

Tamil: இது உங்களுக்கு பயனற்ற காரியம் அல்லவே; இது உங்கள் உயிராயிருக்கிறது, நீங்கள் சொந்தமாக்கிக்கொள்ள யோர்தானைக் கடந்துபோய்ச் சேரும் தேசத்தில் இதினால் உங்கள் நாட்களை நீடிக்கச்செய்வீர்கள் என்றான்.

Telugu: ఇవి మీకు నిష్ఫలమైన మాటలు కావు, ఇవి మీకు జీవదాయకమైనవి. మీరు యొర్దాను దాటి స్వాధీనం చేసుకోబోతున్న దేశంలో దీనిని బట్టి మీరు దీర్ఘాయుష్మంతులవుతారు.


NETBible: For this is no idle word for you – it is your life! By this word you will live a long time in the land you are about to cross the Jordan to possess.”

NASB: "For it is not an idle word for you; indeed it is your life. And by this word you will prolong your days in the land, which you are about to cross the Jordan to possess."

HCSB: For they are not meaningless words to you but they are your life, and by them you will live long in the land you are crossing the Jordan to possess."

LEB: Don’t think these words are idle talk. They are your life! By these words you will be able to live for a long time in the land that you are going to take possession of when you cross the Jordan River."

NIV: They are not just idle words for you—they are your life. By them you will live long in the land you are crossing the Jordan to possess."

ESV: For it is no empty word for you, but your very life, and by this word you shall live long in the land that you are going over the Jordan to possess."

NRSV: This is no trifling matter for you, but rather your very life; through it you may live long in the land that you are crossing over the Jordan to possess."

REB: For you they are no empty words; they are your very life, and by them you will enjoy long life in the land which you are to occupy after crossing the Jordan.

NKJV: "For it is not a futile thing for you, because it is your life, and by this word you shall prolong your days in the land which you cross over the Jordan to possess."

KJV: For it [is] not a vain thing for you; because it [is] your life: and through this thing ye shall prolong [your] days in the land, whither ye go over Jordan to possess it.

NLT: These instructions are not mere words––they are your life! By obeying them you will enjoy a long life in the land you are crossing the Jordan River to occupy."

GNB: These teachings are not empty words; they are your very life. Obey them and you will live long in that land across the Jordan that you are about to occupy.”

ERV: Don’t think these teachings are not important. They are your life! Through these teachings you will live a long time in the land across the Jordan River that you are ready to take.”

BBE: And this is no small thing for you, but it is your life, and through this you may make your days long in the land which you are going over Jordan to take for your heritage.

MSG: Yes. This is no small matter for you; it's your life. In keeping this word you'll have a good and long life in this land that you're crossing the Jordan to possess."

CEV: The Law isn't empty words. It can give you a long life in the land that you are going to take."

CEVUK: The Law isn't empty words. It can give you a long life in the land that you are going to take.”

GWV: Don’t think these words are idle talk. They are your life! By these words you will be able to live for a long time in the land that you are going to take possession of when you cross the Jordan River."


NET [draft] ITL: For <03588> this is no <03808> idle <07386> word <01697> for <03588> you <01931>– it is your life <02416>! By this <02088> word <01697> you will live a long <0748> time <03117> in <05921> the land <0127> you <0859> are about to cross <05674> the Jordan <03383> to possess <03423>.”



 <<  Deuteronomy 32 : 47 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran