Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 3 : 6 >> 

Assamese: আমি সেই সকলো নগৰ সম্পূর্ণৰূপে ধ্বংস কৰিছিলো। আমি হিচবোনৰ ৰজা চীহোনলৈ যেনে কৰিছিলোঁ, তেনেকৈ নগৰৰ সকলো অধিবাসীৰ লগতে মহিলা, সৰু ল’ৰা-ছোৱালী সকলোকে নিঃশেষে বিনষ্ট কৰিছিলোঁ।


AYT: Kita membinasakan seluruh rakyatnya seperti yang kita lakukan terhadap Sihon, Raja Hesybon. Kita membinasakan seluruh kota dan semua orang yang ada di dalamnya, baik kaum perempuan dan anak-anak.



Bengali: আমরা হিষবোনের রাজা সীহোনের প্রতি যেমন করেছিলাম, সেরকম তাদেরকে পুরোপুরি ধ্বংস করলাম, স্ত্রীলোক ও বালকবালিকা সমেত তাদের সব বসবাসের শহর সম্পূর্ণ বিনাশ করলাম।

Gujarati: અને આપણે હેશ્બોનના રાજા સીહોનને કર્યુ હતું તેમ તેઓનો પૂરો નાશ કર્યો. વસ્તીવાળાં સર્વ નગરો, તેઓની સ્ત્રીઓ અને બાળકોનો સંપૂર્ણ નાશ કર્યો.

Hindi: और जैसा हमने हेशबोन के राजा सीहोन के नगरों से किया था वैसा ही हमने इन नगरों से भी किया, अर्थात सब बसे हुए नगरों को स्त्रियों और बालबच्‍चों समेत सत्‍यानाश कर डाला।

Kannada: ನಾವು ಹೆಷ್ಬೋನಿನ ಅರಸನಾದ ಸೀಹೋನನ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಮಾಡಿದಂತೆ ಇವುಗಳಿಗೂ ಮಾಡಿದೆವು. ಅವುಗಳಲ್ಲಿದ್ದ ಗಂಡಸರನ್ನೂ, ಹೆಂಗಸರನ್ನೂ ಮತ್ತು ಮಕ್ಕಳನ್ನೂ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶಮಾಡಿದೆವು.

Marathi: हेशबोनच्या सीहोन राजाच्या नगरांप्रमाणेच येथेही आम्ही समुळ नाश केला. पुरुष, बायका, मुलेबाळे कोणालाही म्हणून शिल्लक ठेवले नाही.

Odiya: ଆମ୍ଭେମାନେ ହିଷ୍‍ବୋନ୍‍-ରାଜା ସୀହୋନ ପ୍ରତି ଯେରୂପ କରିଥିଲୁ, ସେରୂପ ସେମାନଙ୍କୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ବିନଷ୍ଟ କଲୁ, ସ୍ତ୍ରୀ ଓ ବାଳକ ସମେତ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବସତି ନଗର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ବିନଷ୍ଟ କଲୁ ।

Punjabi: ਅਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਕਰ ਦਿੱਤਾ, ਜਿਵੇਂ ਅਸੀਂ ਹਸ਼ਬੋਨ ਦੇ ਰਾਜੇ ਸੀਹੋਨ ਨਾਲ ਕੀਤਾ ਸੀ । ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਵੱਸੇ ਹੋਏ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਦਾ ਇਸਤਰੀਆਂ ਅਤੇ ਬੱਚਿਆਂ ਸਮੇਤ ਨਾਸ਼ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: அவைகளையும் முற்றிலும் அழித்தோம்; நாம் எஸ்போனின் ராஜாவாகிய சீகோனுக்குச் செய்ததுபோல, அந்த எல்லாப் பட்டணங்களிலுமுள்ள ஆண்களையும், பெண்களையும், பிள்ளைகளையும் அழித்தோம்.

Telugu: మనం హెష్బోను రాజు సీహోనుకు చేసినట్టు వాటిని నిర్మూలం చేశాం. ప్రతి పట్టణంలోని స్త్రీ పురుషులనూ పిల్లలనూ నాశనం చేశాం.


NETBible: We put all of these under divine judgment just as we had done to King Sihon of Heshbon – every occupied city, including women and children.

NASB: "We utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women and children of every city.

HCSB: We completely destroyed them, as we had done to Sihon king of Heshbon, destroying the men, women, and children of every city.

LEB: We claimed them all for God, destroying every city, including men, women, and children––as we did to King Sihon of Heshbon.

NIV: We completely destroyed them, as we had done with Sihon king of Heshbon, destroying every city—men, women and children.

ESV: And we devoted them to destruction, as we did to Sihon the king of Heshbon, devoting to destruction every city, men, women, and children.

NRSV: And we utterly destroyed them, as we had done to King Sihon of Heshbon, in each city utterly destroying men, women, and children.

REB: In every town we put to death under solemn ban all the men, women, and dependants, as we did to King Sihon of Heshbon.

NKJV: "And we utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children of every city.

KJV: And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city.

NLT: We completely destroyed the kingdom of Bashan, just as we had destroyed King Sihon of Heshbon. We destroyed* all the people in every town we conquered––men, women, and children alike.

GNB: We destroyed all the towns and put to death all the men, women, and children, just as we did in the towns that belonged to King Sihon of Heshbon.

ERV: We destroyed them just as we destroyed the cities of King Sihon of Heshbon. We completely destroyed every city and all the people in them, even the women and the babies.

BBE: And we put them to the curse, every town together with men, women, and children.

MSG: We totally destroyed them--a holy destruction. It was the same treatment we gave to Sihon king of Heshbon, a holy destruction of every city, man, woman, and child.

CEV: (3:3)

CEVUK: (3:3)

GWV: We claimed them all for God, destroying every city, including men, women, and children––as we did to King Sihon of Heshbon.


NET [draft] ITL: We put <02763> all of these under divine judgment <02763> just as we had done <06213> to King <04428> Sihon <05511> of Heshbon <02809>– every <03605> occupied <04962> city <05892>, including women <0802> and children <02945>.



 <<  Deuteronomy 3 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran