Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 27 : 15 >> 

Assamese: ‘ যি লোকে সাঁচত ঢালি নাইবা খোদাই কৰি কোনো মূর্তি নির্মাণ কৰে আৰু গুপুতে তাক স্থাপন কৰে, সেই লোক অভিশপ্ত হওঁক। এই কার্য কাৰিকৰৰ হাতৰ শিল্পকলা মাত্র। এইবোৰ মূর্তি যিহোৱাৰ ঘিণলগীয়া।’ তেতিয়া সকলোৱে ক’ব ‘আমেন।’


AYT: 'Terkutuklah orang yang membuat berhala atau patung tuangan, itu adalah kekejian bagi TUHAN, buatan tangan seorang pengrajin, dan meletakkannya di tempat tersembunyi.' Dan, seluruh umat mengatakan 'Amin!'



Bengali: যে ব্যক্তি কোনো খোদাই করা কিংবা ছাঁচে ঢালা প্রতিমা, সদাপ্রভুর ঘৃণিত জিনিস, শিল্পকরের হাতে তৈরী করা জিনিস নির্মাণ করে করে গোপনে স্থাপন করে, সে শাপগ্রস্ত হবে। তখন সব লোক উত্তর করে বলবে, ‘আমেন।’

Gujarati: 'જે માણસ કોતરેલી કે ગાળેલી ધાતુની એટલે કારીગરના હાથે બનેલી પ્રતિમા, જે યહોવાહને ઘૃણાસ્પદ લાગે છે તે બનાવીને તેને ગુપ્તમાં ઊભી કરે તે શાપિત હો.' અને બધા લોકો જવાબ આપીને કહે, 'આમીન'.

Hindi: ‘शापित हो वह मनुष्‍य जो कोई मूर्ति कारीगर से खुदवाकर या ढलवाकर निराले स्‍थान में स्‍थापन करे, क्‍योंकि इससे यहोवा को घृणा लगती है।’ तब सब लोग कहें, ‘आमीन।’

Kannada: <ಶಿಲ್ಪಿಯ ಕೆಲಸವಾಗಿರುವ ಮರದ ವಿಗ್ರಹ ಮತ್ತು ಲೋಹವಿಗ್ರಹ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಅಸಹ್ಯವಾದುದರಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿಸಿ ಗುಪ್ತವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿಕೊಂಡವನು ಶಾಪಗ್ರಸ್ತನು> ಎಂದು ಹೇಳಲು ಜನರೆಲ್ಲರೂ, <ಆಮೆನ್> >> ಅನ್ನಬೇಕು.

Marathi: “मूर्ति घडवून तिची गुप्तपणे स्थापना करणारा शापित असो.” या मूर्ति म्हणजे कोणा कारागीराने लाकूड, दगड किंवा धातू यांच्यापासून घडवलेल्या असतात. परमेश्वराला अशा गोष्टींचा विट आहे! तेव्हा सर्व लोकांनी “आमेन” म्हणावे.

Odiya: "ଯେଉଁ ମନୁଷ୍ୟ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଘୃଣିତ, ଶିଳ୍ପକରର ହସ୍ତକୃତ କୌଣସି ଖୋଦିତ କି ଛାଞ୍ଚରେ ଢଳା ପ୍ରତିମା ନିର୍ମାଣ କରି ଗୋପନରେ ସ୍ଥାପନ କରେ, ସେ ଶାପଗ୍ରସ୍ତ ହେଉ ।" ତହିଁରେ ସମସ୍ତ ଲୋକ ଉତ୍ତର ଦେଇ କହିବେ, 'ଆମେନ୍‍' (ଏହିପରି ହେଉ) ।

Punjabi: 'ਸਰਾਪੀ ਹੋਵੇ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਜਿਹੜਾ ਘੜ੍ਹੀ ਹੋਈ ਜਾਂ ਢਾਲੀ ਹੋਈ ਮੂਰਤ ਬਣਾਵੇ, ਜਿਹੜੀ ਕਾਰੀਗਰ ਦੇ ਹੱਥ ਦਾ ਕੰਮ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਗੁਪਤ ਸਥਾਨ ਵਿੱਚ ਖੜ੍ਹਾ ਕਰੇ ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਸ ਤੋਂ ਯਹੋਵਾਹ ਘਿਰਣਾ ਕਰਦਾ ਹੈ । ' ਤਦ ਸਾਰੀ ਪਰਜਾ ਉੱਤਰ ਦੇ ਕੇ ਆਖੇ, ਆਮੀਨ ।

Tamil: கர்த்தருக்கு அருவருப்பான காரியமாகிய தொழிலாளிகளுடைய கைவேலையாக செய்யப்பட்டதும் வார்ப்பிக்கப்பட்டதுமான எந்தவொரு விக்கிரகத்தையும் உண்டாக்கி ஒளித்துவைக்கிறவன் சபிக்கப்பட்டவன் என்பார்களாக; அதற்கு மக்களெல்லோரும் மறுமொழியாக ஆமென் என்று சொல்லக்கடவர்கள்.

Telugu: మలిచిన విగ్రహాన్ని గానీ పోత విగ్రహాన్ని గానీ చేసుకుని దాన్ని రహస్య స్థలంలో నిలబెట్టేవాడు శాపగ్రస్తుడు>> అని చెప్పినప్పుడు ప్రజలంతా, <<ఆమేన్‌>> అనాలి.


NETBible: ‘Cursed is the one who makes a carved or metal image – something abhorrent to the Lord, the work of the craftsman – and sets it up in a secret place.’ Then all the people will say, ‘Amen!’

NASB: ‘Cursed is the man who makes an idol or a molten image, an abomination to the LORD, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’ And all the people shall answer and say, ‘Amen.’

HCSB: 'Cursed is the person who makes a carved idol or cast image, which is detestable to the LORD, the work of a craftsman, and sets it up in secret.' And all the people will reply, 'Amen!'

LEB: "Whoever has a carved or metal statue, anything disgusting to the LORD that was made by a craftsman, and sets it up in secret will be cursed." Then all the people will say amen.

NIV: "Cursed is the man who carves an image or casts an idol— a thing detestable to the LORD, the work of the craftsman’s hands—and sets it up in secret." Then all the people shall say, "Amen!"

ESV: "'Cursed be the man who makes a carved or cast metal image, an abomination to the LORD, a thing made by the hands of a craftsman, and sets it up in secret.' And all the people shall answer and say, 'Amen.'

NRSV: "Cursed be anyone who makes an idol or casts an image, anything abhorrent to the LORD, the work of an artisan, and sets it up in secret." All the people shall respond, saying, "Amen!"

REB: “A curse on anyone who carves an image or casts an idol, anything abominable to the LORD, a craftsman's handiwork, and sets it up in secret”: the people must all respond, “Amen.”

NKJV: ‘Cursed is the one who makes a carved or molded image, an abomination to the LORD, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’ And all the people shall answer and say, ‘Amen!’

KJV: Cursed [be] the man that maketh [any] graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth [it] in [a] secret [place]. And all the people shall answer and say, Amen.

NLT: ‘Cursed is anyone who carves or casts idols and secretly sets them up. These idols, the work of craftsmen, are detestable to the LORD.’ And all the people will reply, ‘Amen.’

GNB: “‘God's curse on anyone who makes an idol of stone, wood, or metal and secretly worships it; the LORD hates idolatry.’ “And all the people will answer, ‘Amen!’

ERV: ‘Cursed is the one who makes a false god and puts it in its secret place. These false gods are only statues that some worker makes from wood, stone or metal. The LORD hates these things!’ “Then all the people will answer, ‘Amen!

BBE: Cursed is the man who makes any image of wood or stone or metal, disgusting to the Lord, the work of man’s hands, and puts it up in secret. And let all the people say, So be it.

MSG: GOD's curse on anyone who carves or casts a god-image--an abomination to GOD made by a craftsman--and sets it up in secret. All respond: [Yes. Absolutely.]

CEV: (27:14)

CEVUK: (27:14)

GWV: "Whoever has a carved or metal statue, anything disgusting to the LORD that was made by a craftsman, and sets it up in secret will be cursed." Then all the people will say amen.


NET [draft] ITL: ‘Cursed <0779> is the one <0376> who makes <06213> a carved <06459> or metal image <04541>– something abhorrent <08441> to the Lord <03068>, the work <04639> of the craftsman <02796>– and sets it up <07760> in a secret place <05643>.’ Then all <03605> the people <05971> will say <0559>, ‘Amen <0543>!’



 <<  Deuteronomy 27 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran