Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 25 : 8 >> 

Assamese: তেতিয়া সেই নগৰৰ বৃদ্ধ লোকসকলে সেই পুৰুষক মাতি আনি বুজাব; ইয়াৰ পাছতো যদি তেওঁ দৃঢ়তাৰে কয় যে, “তাইক লবলৈ মোৰ ইচ্ছা নাই,”


AYT: Kemudian, para tua-tua kota harus memanggil orang itu dan berbicara dengan dia. Jika ia tetap pada pendiriannya dan berkata, 'Aku tidak mau menikah dengan dia,'



Bengali: তখন তার শহরের প্রাচীনরা তাকে ডেকে তার সঙ্গে কথা বলবে; কিন্তু যদি সে দাঁড়িয়ে বলে, “ওকে গ্রহণ করতে আমার ইচ্ছা নেই;”

Gujarati: ત્યારે નગરના વડીલો તેને બોલાવીને તેને કહે. પણ કદાચ તે આગ્રહ કરીને કહે, "હું તેને લેવા ઇચ્છતો નથી."

Hindi: तब उस नगर के वृद्ध लोग उस पुरुष को बुलवाकर उसको समझाएँ; और यदि वह अपनी बात पर अड़ा रहे, और कहे, ‘मुझे इसको ब्‍याहना नहीं भावता,’

Kannada: ಆಗ ಆ ಊರಿನ ಹಿರಿಯರು ಅವನನ್ನು ಕರೆಯಿಸಿ ವಿಚಾರಿಸಿದಲ್ಲಿ ಅವನು ಅವರ ಮುಂದೆ ನಿಂತು, <<ಈಕೆಯನ್ನು ಪರಿಗ್ರಹಿಸುವುದಕ್ಕೆ ನನಗೆ ಇಷ್ಟವಿಲ್ಲ>> ಎಂದು ಹೇಳುವ ಪಕ್ಷಕ್ಕೆ,

Marathi: अशावेळी वडिलांनी त्याच्या नगराच्या लोकांना बोलावून त्याच्याशी बोलावे. यावरही तो ऐकायला तयार नसेल, तिच्याशी लग्न करायला तयार नसेल

Odiya: ତେବେ ତାହାର ନଗରସ୍ଥ ପ୍ରାଚୀନମାନେ ତାହାକୁ ଡାକି କହିବେ; ତହିଁରେ ଯେବେ ସେ ଠିଆ ହୋଇ କହେ ଯେ, ତାହାକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ ମୋ'ର ଇଚ୍ଛା ନାହିଁ;

Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਬਜ਼ੁਰਗ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਸੱਦ ਕੇ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਨ ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਉਹ ਖੜ੍ਹਾ ਹੋ ਕੇ ਆਖੇ, "ਮੈਂ ਇਸ ਨਾਲ ਵਿਆਹ ਕਰਨਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ । "

Tamil: அப்பொழுது அந்தப் பட்டணத்து மூப்பர்கள் அவனை அழைத்து அவனுடன் பேசியும், அவன் அவளைத் திருமணம் செய்துகொள்ள எனக்குச் சம்மதமில்லை என்று பிடிவாதமாகச் சொன்னால்,

Telugu: అప్పుడు అతని ఊరి పెద్దలు అతణ్ణి పిలిపించి, అతనితో మాటలాడిన తరువాత అతడు నిలబడి <<ఆమెను పెళ్ళిచేసుకోవడం నా కిష్టం లేదు>> అంటే, అతని సోదరుని భార్య


NETBible: Then the elders of his city must summon him and speak to him. If he persists, saying, “I don’t want to marry her,”

NASB: "Then the elders of his city shall summon him and speak to him. And if he persists and says, ‘I do not desire to take her,’

HCSB: The elders of his city will summon him and speak with him. If he persists and says, 'I don't want to marry her,'

LEB: Then the leaders of the city must summon him and talk to him. If he persists in saying that he doesn’t want to marry her,

NIV: Then the elders of his town shall summon him and talk to him. If he persists in saying, "I do not want to marry her,"

ESV: Then the elders of his city shall call him and speak to him, and if he persists, saying, 'I do not wish to take her,'

NRSV: Then the elders of his town shall summon him and speak to him. If he persists, saying, "I have no desire to marry her,"

REB: At this the elders of the town should summon him and reason with him. If he still stands his ground and says, “I refuse to take her,”

NKJV: "Then the elders of his city shall call him and speak to him. But if he stands firm and says, ‘I do not want to take her,’

KJV: Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and [if] he stand [to it], and say, I like not to take her;

NLT: The leaders of the town will then summon him and try to reason with him. If he still insists that he doesn’t want to marry her,

GNB: Then the town leaders are to summon him and speak to him. If he still refuses to marry her,

ERV: Then the leaders of the city must call the man and talk to him. If the man is stubborn and says, ‘I don’t want to take her,’

BBE: Then the responsible men of the town will send for the man, and have talk with him: and if he still says, I will not take her;

MSG: Then the leaders will call for the brother and confront him. If he stands there defiant and says, "I don't want her,"

CEV: The leaders will call the living brother to the town gate and try to persuade him to marry the widow. But if he doesn't change his mind and marry her,

CEVUK: The leaders will call the living brother to the town gate and try to persuade him to marry the widow. But if he doesn't change his mind and marry her,

GWV: Then the leaders of the city must summon him and talk to him. If he persists in saying that he doesn’t want to marry her,


NET [draft] ITL: Then the elders <02205> of his city <05892> must summon <07121> him and speak <01696> to <0413> him. If he persists <05975>, saying <0559>, “I don’t <03808> want <02654> to marry <03947> her,”



 <<  Deuteronomy 25 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran