Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 25 : 6 >> 

Assamese: পাছত সেই মহিলাৰ ঔৰসত যি প্ৰথম সন্তান জন্ম হ’ব, তেওঁ সেই মৃত ভাইৰ নাম ৰক্ষা হ’ব আৰু সেই মৃত ভাইৰ নাম ইস্ৰায়েলৰ মাজৰ পৰা লুপ্ত হৈ নাযাব।


AYT: Anak laki-laki sulung yang dimilikinya dianggap sebagai anak suaminya yang meninggal supaya nama saudaranya yang telah meninggal itu tidak terhapus dari antara orang Israel.



Bengali: পরে সেই স্ত্রী যে প্রথম ছেলের জন্ম দেবে, সেই ঐ মৃত ভাইয়ের নামে উত্তরাধিকারী হবে; তাতে ইস্রায়েল থেকে তার নাম বিনষ্ট হবে না।

Gujarati: અને એમ થાય કે તેને જે પ્રથમજનિત જન્મે તે તે માણસનાં મૃત્યુ પામેલા ભાઈનું નામ પ્રાપ્ત કરે, જેથી તેનું નામ ઇઝરાયલમાંથી નષ્ટ ન થાય.

Hindi: और जो पहला बेटा उस स्‍त्री से उत्‍पन्‍न हो वह उस मरे हुए भाई के नाम का ठहरे, जिससे कि उसका नाम इस्राएल में से मिट न जाए।

Kannada: ಅವಳಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟುವ ಚೊಚ್ಚಲುಮಗನು ಸತ್ತವನ ಮಗನೆಂದು ಎಣಿಸಲ್ಪಡಬೇಕು. ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಸತ್ತವನ ಹೆಸರು ಇಸ್ರಾಯೇಲರೊಳಗಿಂದ ಅಳಿಸಿ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ.

Marathi: यानंतर तिला जो पहिला मुलगा होईल त्याने तिच्या मृत पतीचे नाव पुढे चालवावे. म्हणजे त्याचे नाव इस्राएलातून पुसले जाऊ नये.

Odiya: ପୁଣି ସେହି ସ୍ତ୍ରୀ ଯେଉଁ ପ୍ରଥମ ସନ୍ତାନ ଜନ୍ମ କରିବ, ସେ ତାହାର ମୃତ ଭ୍ରାତାର ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ ହେବ; ତହିଁରେ ତାହାର ନାମ ଇସ୍ରାଏଲ ମଧ୍ୟରୁ ଲୁପ୍ତ ହେବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਤਦ ਅਜਿਹਾ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਜਿਹੜਾ ਜੇਠਾ ਉਸ ਇਸਤਰੀ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਹੋਵੇ ਉਹ ਉਸ ਮਰੇ ਹੋਏ ਭਰਾ ਦੇ ਨਾਮ ਉੱਤੇ ਠਹਿਰਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਤਾਂ ਜੋ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਇਸਰਾਏਲ ਵਿੱਚੋਂ ਮਿਟ ਨਾ ਜਾਵੇ ।

Tamil: இறந்த சகோதரனுடைய பெயர் இஸ்ரவேலில் மறைந்துபோகாதிருக்க, அவன் பெயரை அவள் பெறும் தலைமகனுக்கு வைக்கவேண்டும்.

Telugu: చనిపోయిన సోదరుని పేరు ఇశ్రాయేలు ప్రజల్లో నుంచి రద్దు కాకుండా ఆమె కనే పెద్దకొడుకు, చనిపోయిన సోదరునికి వారసుడుగా ఉండాలి.


NETBible: Then the first son she bears will continue the name of the dead brother, thus preventing his name from being blotted out of Israel.

NASB: "It shall be that the firstborn whom she bears shall assume the name of his dead brother, so that his name will not be blotted out from Israel.

HCSB: The first son she bears will carry on the name of the dead brother, so his name will not be blotted out from Israel.

LEB: Then the first son she has will carry the dead brother’s name so that his name won’t die out in Israel.

NIV: The first son she bears shall carry on the name of the dead brother so that his name will not be blotted out from Israel.

ESV: And the first son whom she bears shall succeed to the name of his dead brother, that his name may not be blotted out of Israel.

NRSV: and the firstborn whom she bears shall succeed to the name of the deceased brother, so that his name may not be blotted out of Israel.

REB: The first son she bears will perpetuate the dead brother's name so that it may not be blotted out from Israel.

NKJV: "And it shall be that the firstborn son which she bears will succeed to the name of his dead brother, that his name may not be blotted out of Israel.

KJV: And it shall be, [that] the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother [which is] dead, that his name be not put out of Israel.

NLT: The first son she bears to him will be counted as the son of the dead brother, so that his name will not be forgotten in Israel.

GNB: The first son that they have will be considered the son of the dead man, so that his family line will continue in Israel.

ERV: Then the first son she has will be considered the dead man’s son in order to keep the dead man’s name alive in Israel.

BBE: Then the first male child she has will take the rights of the brother who is dead, so that his name may not come to an end in Israel.

MSG: The first son that she bears shall be named after her dead husband so his name won't die out in Israel.

CEV: (25:5)

CEVUK: (25:5)

GWV: Then the first son she has will carry the dead brother’s name so that his name won’t die out in Israel.


NET [draft] ITL: Then <01961> the first son <01060> she bears <03205> will continue <06965> the name <08034> of the dead <04191> brother <0251>, thus preventing <03808> his name <08034> from being blotted out <04229> of Israel <03478>.



 <<  Deuteronomy 25 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran