Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 23 : 5 >> 

Assamese: কিন্তু আপোনালোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাই বিলিয়মৰ কথা নুশুনিলে; আপোনালোকক প্রেম কৰাৰ কাৰণে ঈশ্বৰ যিহোৱাই আপোনালোকৰ পক্ষে সেই শাও আশীৰ্ব্বাদত পৰিণত কৰিলে।


AYT: TUHAN, Allahmu, tidak mendengarkan apa yang diminta Bileam. Akan tetapi, Tuhan telah membalikkan kutuk menjadi berkat bagimu, karena TUHAN, Allahmu, mengasihimu.



Bengali: কিন্তু তোমার ঈশ্বর সদাপ্রভু বিলিয়মের কথায় কান দিতে রাজি হননি; বরং তোমার ঈশ্বর সদাপ্রভু তোমার পক্ষে সেই অভিশাপ আশীর্বাদে পরিণত করলেন; কারণ তোমার ঈশ্বর সদাপ্রভু তোমাকে ভালবাসেন।

Gujarati: પરંતુ યહોવાહ તમારા ઈશ્વરે બલામની વાત સાંભળી નહિ પણ યહોવાહ તમારા ઈશ્વરે તમારે માટે શાપને બદલીને આશીર્વાદ આપ્યો. કારણ કે યહોવાહ તમારા ઈશ્વર તમારા પર પ્રેમ રાખતા હતા.

Hindi: परन्‍तु तेरे परमेश्‍वर यहोवा ने बिलाम की न सुनी; किन्तु तेरे परमेश्वर यहोवा ने तेरे निमित्त उसके शाप को आशीष से पलट दिया, इसलिये कि तेरा परमेश्‍वर यहोवा तुझसे प्रेम रखता था।

Kannada: ಆದರೂ ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಬಿಳಾಮನ ಮಾತಿಗೆ ಸಮ್ಮತಿಸದೆ ಅವನಿಂದ ಶಾಪವನ್ನು ನುಡಿಸದೆ ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನೇ ಹೇಳಿಸಿದನು.

Marathi: तुमचा देव परमेश्वर ह्याने मात्र बलामचे ऐकले नाही. उलट त्या शापाचे रुपांतर आशीर्वादात केले. कारण तुमचा देव परमेश्वर याची तुमच्यावर प्रीती होती.

Odiya: ତଥାପି ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭ ପରମେଶ୍ୱର ବିଲୀୟମର କଥା ଶୁଣିବାକୁ ସମ୍ମତ ହେଲେ ନାହିଁ । ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭ ପରମେଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ରେମ କରିବାରୁ ସେହି ଅଭିଶାପକୁ ଆଶୀର୍ବାଦରେ ପରିଣତ କଲେ ।

Punjabi: ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਬਿਲਆਮ ਦੀ ਨਾ ਸੁਣੀ, ਸਗੋਂ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਸਰਾਪ ਨੂੰ ਬਰਕਤ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ।

Tamil: உன் தேவனாகிய கர்த்தர் பிலேயாமுக்குச் செவிகொடுக்க விருப்பமில்லாமல், உன் தேவனாகிய கர்த்தர் உன்மேல் அன்புசெலுத்தியதால், உன் தேவனாகிய கர்த்தர் அந்த சாபத்தை உனக்கு ஆசீர்வாதமாக மாறச்செய்தார்.

Telugu: అయితే మీ దేవుడైన యెహోవాా బిలాము మాట అంగీకరించలేదు. మీ దేవుడైన యెహోవాా మిమ్మల్ని ప్రేమించాడు కనుక మీకోసం ఆ శాపాలను ఆశీర్వాదాలుగా మార్చాడు.


NETBible: But the Lord your God refused to listen to Balaam and changed the curse to a blessing, for the Lord your God loves you.

NASB: "Nevertheless, the LORD your God was not willing to listen to Balaam, but the LORD your God turned the curse into a blessing for you because the LORD your God loves you.

HCSB: Yet the LORD your God would not listen to Balaam, but He turned the curse into a blessing for you because the LORD your God loves you.

LEB: But the LORD your God refused to listen to Balaam. Instead, he turned Balaam’s curse into a blessing for you because the LORD your God loves you.

NIV: However, the LORD your God would not listen to Balaam but turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loves you.

ESV: But the LORD your God would not listen to Balaam; instead the LORD your God turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loved you.

NRSV: (Yet the LORD your God refused to heed Balaam; the LORD your God turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loved you.)

REB: The LORD your God refused to listen to Balaam and turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loved you.

NKJV: "Nevertheless the LORD your God would not listen to Balaam, but the LORD your God turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loves you.

KJV: Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee.

NLT: (But the LORD your God would not listen to Balaam. He turned the intended curse into a blessing because the LORD your God loves you.)

GNB: But the LORD your God would not listen to Balaam; instead he turned the curse into a blessing, because he loved you.

ERV: But the LORD your God refused to do what Balaam asked. Instead, the LORD changed the curse into a blessing for you, because the LORD your God loves you.

BBE: But the Lord your God would not give ear to Balaam, but let the curse be changed into a blessing to you, because of his love for you.

MSG: GOD, your God, refused to listen to Balaam but turned the curse into a blessing--how GOD, your God, loves you!

CEV: But the LORD your God loves you, so he refused to listen to Balaam and turned Balaam's curse into a blessing.

CEVUK: But the Lord your God loves you, so he refused to listen to Balaam and turned Balaam's curse into a blessing.

GWV: But the LORD your God refused to listen to Balaam. Instead, he turned Balaam’s curse into a blessing for you because the LORD your God loves you.


NET [draft] ITL: But the Lord <03068> your God <0430> refused <014> <03808> to listen <08085> to <0413> Balaam <01109> and changed <0430> <03068> <02015> the curse <07045> to a blessing <01293>, for <03588> the Lord <03068> your God <0430> loves <0157> you.



 <<  Deuteronomy 23 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran